"العمل المعياري" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor normativa
        
    • trabajo normativo
        
    • labores normativa
        
    • trabajos normativos
        
    • actividades normativas
        
    • marco normativo
        
    • normativo que
        
    Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. UN وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات.
    Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. UN وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات.
    La delegación de Bélgica se pregunta si dichos recursos serán suficientes para financiar la labor normativa encomendada con arreglo a la sección 15. UN ويتساءل وفده عما إذا كانت هذه الموارد ستكفي لتمويل العمل المعياري المجاز بموجب الباب ١٥.
    Posteriormente también se vincularon más claramente la labor normativa y la operacional. UN وواصلت الربط بوضوح أكبر بين العمل المعياري والعمل التنفيذي.
    De hecho, ello fortalecerá aún más la labor normativa en la esfera del desarme. UN وفي الواقع أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز العمل المعياري في ميدان نــزع السلاح.
    Se dedicará más atención a si en el futuro se podrán incluir en mayor medida análisis de las consecuencias desde el punto de vista del género en la labor normativa, y de qué manera. UN وسيجري النظر مرة أخرى فيما إذا كان ينبغي إضافة تحليل تأثير نوع الجنس على العمل المعياري في المستقبل وكيفية إجراء ذلك.
    Si bien las actividades operacionales hacen grandes contribuciones a la labor normativa, de investigación y analítica de la Oficina, lo opuesto es igualmente cierto. UN ومع أن الأنشطة العملياتية تسهم بمدخلات أساسية في العمل المعياري والبحثي والتحليلي الذي يقوم به المكتب، فإن العكس صحيح كذلك.
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    Habiendo apoyado las negociaciones de cinco grandes instrumentos jurídicos internacionales que han entrado todos ellos en vigor en un plazo de cinco años, esto representa un jalón importante en la labor normativa de la ONUDD. UN ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب.
    Labor normativa: establece normas y elaboración de políticas y material de capacitación en relación con la aplicación de las normas internacionales de justicia de menores. UN العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    Su aprobación subraya una vez más la calidad de la labor normativa de la Asamblea General. UN ويؤكد اعتماده مرة أخرى العمل المعياري الذي تقوم به الجمعية العامة.
    Mientras que ONU-Hábitat ejecuta proyectos a los niveles local y nacional, el PNUMA apoya principalmente la labor normativa para vincular los problemas ambientales locales y mundiales. UN ففي حين ينفذ موئل الأمم المتحدة مشاريع على الصعيدين المحلي والوطني، فإن اليونيب يدعم بالأساس العمل المعياري المتصل بالشواغل البيئية المحلية والعالمية.
    Además, es evidente un creciente distanciamiento entre la labor normativa y la labor analítica y el nivel operacional. UN وفضلاً عن ذلك، هناك فجوة متزايدة وواضحة في العمل المعياري والتحليلي على حد سواء، وعلى المستوى العملي.
    Hacemos hincapié tanto en la labor normativa como en los proyectos. UN ويتم التركيز على العمل المعياري وإنجاز المشاريع على السواء.
    Documentar las mejores prácticas sobre el terreno para que la labor normativa se base en ellas. UN وتوثيق أفضل الممارسات في الميدان لترشيد العمل المعياري.
    b) Gestión integrada de los desechos: labor normativa UN الإدارة المتكاملة للنفايات: العمل المعياري
    Sólo se dispone de recursos básicos limitados para fortalecer la labor normativa a nivel regional y de los países. UN وليس متاحاً لتعزيز العمل المعياري على المستويين الإقليمي والقطري سوى موارد أساسية محدودة.
    :: Garantizando una reacción eficaz ante las violaciones de los derechos humanos, en cualquier parte del mundo donde se produzcan y contribuyendo al trabajo normativo del Consejo. UN كفالة التصدي بفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان، في أي منطقة بالعالم، والإسهام في العمل المعياري للمجلس.
    1. Resultados de gran repercusión a los niveles de país mundial y derivados de una mayor cohesión e intercambio de recursos y una mejor compaginación entre las labores normativa y funcional; UN نتائج باهرة على الصعيدين القطري والعالمي نتيجة لتماسك أكبر وتشارك في الموارد وتنسيق أفضل بين العمل المعياري والتشغيلي؛
    El UNFPA es especialmente notable por su mezcla de trabajos normativos en la esfera de los datos de población, que se utilizan ampliamente a nivel internacional, y su labor operacional en los países. UN ومن المشهود لصندوق الأمم المتحدة للسكان قيامه بمزيج من العمل المعياري في مجال البيانات السكانية التي تستخدم دوليا عبر نطاق واسع، ومشهود له أيضا عمله التنفيذي في البلدان.
    El subprograma se ejecutará mediante una combinación de actividades normativas, analíticas y de desarrollo de la capacidad y se enmarcará en los mecanismos de cooperación regional. UN وسيجري تنفيذ هذا البرنامج الفرعي من خلال الجمع بين العمل المعياري والتحليلي والعمل في مجال بناء القدرات، وسيستند إلى آليات التعاون الإقليمي.
    A ese respecto, ha resultado de ayuda el marco normativo de las diversas entidades de las Naciones Unidas relativas al género. UN وفي ذلك الصدد، ما برح إطار العمل المعياري للعديد من هيئات الأمم المتحدة المعنية يمد لنا يد العون.
    Aprovechando la labor normativa realizada en el marco del subprograma, y teniendo en cuenta las cambiantes necesidades de los Estados miembros, se formularán recomendaciones para mejorar las políticas y crear un entorno financiero y normativo que favorezca el crecimiento económico, las inversiones y las innovaciones. UN وانطلاقا من العمل المعياري المضطلع به في إطار البرنامج الفرعي ومراعاة للاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء، سيجري إعداد توصيات تهدف إلى تحسين السياسات، وكذلك إلى تهيئة بيئة مالية وتنظيمية سليمة تفضي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاستثمار والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more