"العمل المنزلي غير المأجور" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajo doméstico no remunerado
        
    • tareas domésticas no remuneradas
        
    Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. UN وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء.
    Se hicieron importantes esfuerzos para calcular el valor del trabajo doméstico no remunerado. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    El trabajo doméstico no remunerado es del 29.3% en mujeres y del 16.0% en hombres. UN وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه.
    A efectos de aportar elementos que permitan la valoración del trabajo doméstico, el Inmujeres realizó el Estudio sobre el trabajo doméstico no remunerado. UN 629 - وعمد المعهد الوطني للمرأة، لتوفير عناصر تتيح تقدير العمل المنزلي، إلى وضع دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور.
    En este sentido el Código de Trabajo no incorpora en su estructura el trabajo doméstico no remunerado. UN وفي هذا السياق لا يشمل قانون العمل في هيكله العمل المنزلي غير المأجور.
    Valor del trabajo doméstico no remunerado como porcentaje del PIB, 1995-1997 103 UN قيمة العمل المنزلي غير المأجور كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، 1995-1997
    La oradora observa complacida que, según se indica en el párrafo 168 del informe, el trabajo doméstico no remunerado es reconocido como labores productivas. UN 59 - ورحبت بما جاء في الفقرة 168 من التقرير من أن العمل المنزلي غير المأجور أصبح معترفا به بوصفه عملا منتجا.
    :: Estudio sobre el trabajo doméstico no remunerado UN :: دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور
    También editó las publicaciones Uso del tiempo y aportaciones en los hogares mexicanos y Encuesta del uso del tiempo y sus potencialidades para conocer las inequidades de género, y El trabajo doméstico no remunerado en México. UN وحرر أيضا المنشورات المعنونة استخدام الوقت والمساهمات في البيوت المكسيكية، و دراسة استقصائية عن استخدام الوقت واحتمالات مساعدته في معرفة عدم المساواة بين الجنسين، و العمل المنزلي غير المأجور في المكسيك.
    En el hogar, las mujeres suelen llevar la peor parte de una crisis y la consiguiente reducción en los presupuestos y el consumo del hogar, ya que soportan la carga de un mayor volumen de trabajo doméstico no remunerado. UN وفي الأسر المعيشية، غالبا ما تتحمل المرأة وطأة الأزمة وما يترتب عليها من تخفيضات في الميزانيات وتراجع في الاستهلاك، نظرا إلى أنها تتحمل قدرا أكبر من أعباء العمل المنزلي غير المأجور.
    En 2006, la Directora asistió al sexto Foro de mujeres de Asia oriental que se celebró en Beijing, donde hizo una presentación sobre la mujer y la protección social y destacó la necesidad de añadir una cláusula sobre la afirmación del valor del trabajo doméstico no remunerado. UN وفي عام 2006، حضرت مديرة المنظمة منتدى المرأة السادس لشرق آسيا في بيجين، حيث قدمت عرضا حول المرأة والحماية الاجتماعية، وأبرزت الحاجة إلى إضافة بند حول تأكيد قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    Se observó que muchas más mujeres se habían integrado en la fuerza de trabajo, a menudo en empleos precarios con condiciones de trabajo cada vez peores, y habían tenido que aumentar su trabajo doméstico no remunerado ante la merma de los ingresos familiares. UN وقد وجد أن مشاركة المرأة في القوة العاملة زادت زيادة كبيرة، وكان ذلك في كثير من اﻷحيان في عمالة القطاع غير الرسمي وفي ظل ظروف عمل غير مضمونة ومتدهورة، واضطرت النساء الى زيادة العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به لمواجهة انخفاض الدخل.
    El trabajo doméstico no remunerado 103 UN العمل المنزلي غير المأجور
    En Venezuela, en los datos oficiales emitidos por el Instituto Nacional de Estadística, el trabajo doméstico no remunerado, realizado por las mujeres, no es considerado como una actividad económica a pesar del valor agregado que éste produce dentro de la economía de los hogares venezolanos, y que es reconocido por el Art. 88 de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela. UN وفي فنزويلا لا يعتبر العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء نشاطاً اقتصادياً في البيانات الرسمية الصادرة عن المعهد الوطني للإحصاء، وعلى الرغم من القيمة المتراكمة لهذا الناتج في اقتصاد الأُسر المعيشية الفنزويلية، والتي اعترف بها في المادة 88 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    trabajo doméstico no remunerado UN العمل المنزلي غير المأجور
    Ante tal reconocimiento, se ha presentado un punto de acuerdo en el Senado de la República, a efectos de analizar la posibilidad de incluir el trabajo doméstico no remunerado en el Sistema de Cuenta Nacionales de México. UN 632 - وإزاء هذا الإدراك، قُدمت نقطة اتفاق إلى مجلس شيوخ الجمهورية لتحليل إمكانية إدراج العمل المنزلي غير المأجور في نظام الحسابات القومية للمكسيك.
    El MTSS realizó en 2002 un cálculo del valor del trabajo doméstico no remunerado de las mujeres y consideró que tiene un valor de mercado equivalente al 17% del PIB, mientras el valor del trabajo doméstico de los hombres es de 1,2%. UN وفي عام 2002، حسبت وزارة العمل والضمان الاجتماعي قيمة العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء وقدرت أن قيمته في السوق تعادل 17 في المائة من إجمالي الناتج القومي، بينما عادلت قيمة العمل الذي يؤديه الرجال بنسبة 1.2 في المائة.
    trabajo doméstico no remunerado UN العمل المنزلي غير المأجور
    Las iniciativas destinadas a introducir una legislación sobre la vigilancia y la protección del trabajo infantil, inclusive en el ámbito de la educación, podrían conducir a la inclusión del trabajo doméstico no remunerado que realizan los adultos en el conjunto de leyes laborales. UN ويمكن لمثل هذه الجهود الرامية إلى سن تشريعات متعلقة بالرقابة على عمل الأطفال وحمايته، بما في ذلك في مجال التعليم، أن تؤدي إلى إدماج العمل المنزلي غير المأجور الذي يؤديه البالغون ضمن مجموعة قوانين العمل.
    Las posibilidades de las adolescentes se veían comprometidas a menudo por la carga del trabajo doméstico no remunerado o la presión para que contrajeran matrimonio a una edad temprana2. UN وغالباً ما تأثرت فرص الفتيات المراهقات بأعباء العمل المنزلي غير المأجور أو بالضغوط للزواج المبكر(2).
    La participación económica de la mujer -- su presencia en la fuerza de trabajo del sector estructurado y también en las tareas domésticas no remuneradas -- es importante no sólo para disminuir los niveles desproporcionados de pobreza entre las mujeres, sino también como un paso importante hacia el aumento de los ingresos familiares y el fomento del desarrollo de las economías nacionales. UN والمشاركة الاقتصادية للمرأة - أي حضورها ضمن القوى العاملة في القطاع الرسمي، فضلا عن العمل المنزلي غير المأجور - أمر ذو أهمية ليس فقط لخفض معدلات الفقر غير المتناسبة بين صفوف النساء، بل وكذلك باعتباره خطوة هامة نحو زيادة دخل الأسرة المعيشية وتشجيع تنمية الاقتصادات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more