Reconociendo la importante labor que el Consejo Ártico desempeña en la protección del medio ambiente y el apoyo al desarrollo sostenible en el Ártico, | UN | وإذ يدرك العمل المهم الذي يقوم به مجلس القطب الشمالي في مجال حماية البيئة ودعم التنمية المستدامة في القطب الشمالي، |
Agradezco el apoyo que el Secretario General nos prestó a la Asamblea y a mí en el desempeño de la importante labor que realizamos en nombre de los pueblos del mundo. | UN | وأقدر الدعم الذي أعطاني إياه الأمين العام والجمعية، في تنفيذ العمل المهم الذي نقوم به بالنيابة عن شعوب العالم. |
Sólo vemos la punta del iceberg de la importante labor que usted ha desarrollado oficialmente, pero entre bastidores. | UN | ما نراه هنا هو في الحقيقة جزء بسيط من العمل المهم الذي تضطلعون به رسمياً في الكواليس. |
Se advirtió al Grupo de Trabajo que no echara a perder la importante labor que se había conseguido realizar hasta la fecha, alterando la solución provisional de avenencia previamente acordada. | UN | وحُذِّر الفريق العامل من أن يهدم العمل المهم الذي أنجزه حتى الآن بإبطال الحل التوفيقي المؤقت السابق. |
Si la Conferencia sigue sin cumplir su mandato, no habrá motivos para no estudiar otras opciones que hagan avanzar la importante labor que se le ha encomendado a este órgano. | UN | وإذا استمر إخفاق المؤتمر في تنفيذ ولايته، ستختفي أسباب عدم النظر في خيارات أخرى للمضي قدماً في العمل المهم الذي عُهد به إلى هذه الهيئة. |
También reconocemos la importante labor que llevan a cabo otros organismos de las Naciones Unidas, sobre todo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | كما نقدر العمل المهم الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Respaldamos incondicionalmente la importante labor que realiza el UNIFEM apoyando a los gobiernos y la sociedad civil para promover el adelanto de la mujer en el mundo. | UN | إننا نؤيد بقوة العمل المهم الذي يضطلع به الصندوق في مجال دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل النهوض بالمرأة في العالم. |
En este sentido, el informe denota, por ejemplo, la importante labor que podría seguir realizando el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, para una mayor articulación de los derechos de los no ciudadanos en lo que concierne a la no discriminación. | UN | ويؤكد، مثلاً، على العمل المهم الذي يمكن أن تواصله لجنة القضاء على التمييز العنصري لإجراء تحديد أفضل لحقوق غير المواطنين فيما يتعلق بعدم التمييز. |
Esperamos contar con un apoyo más activo como complemento de la importante labor que realiza la RAMSI en cumplimiento de los objetivos y planes inmediatos y a largo plazo. | UN | ونتطلع إلى قدر أكبر من الدعم النشط لاستكمال العمل المهم الذي تنجزه البعثة من أجل تحقيق الأهداف وتنفيذ الخطط العاجلة والطويلة الأجل. |
El Comité seguirá estimulando la importante labor que desempeña la sociedad civil en apoyo del pueblo palestino en la región y en el mundo entero. | UN | 19 - ستواصل اللجنة تشجيع العمل المهم الذي يقوم به المجتمع المدني دعما للشعب الفلسطيني داخل المنطقة وفي أرجاء العالم. |
El Gobierno de Eslovenia considera que globalmente el Grupo de Trabajo ha cumplido plenamente con su objetivo y desea felicitar al Grupo de Trabajo y a su Presidente por la importante labor que han realizado. | UN | وترى حكومة سلوفينيا إجمالا أن الفريق العامل قد نجح في تحقيق هذا الهدف وتود أن تهنئه وتهنئ رئيسه على العمل المهم الذي أنجزاه. |
2. Destaca la importante labor que realiza el Fondo para dar poder a la mujer y fomentar la igualdad entre los sexos en el marco de la aplicación de la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y, en ese contexto, toma nota de la estrategia y el plan de actividades aprobados recientemente; | UN | ٢ - تشدد على العمل المهم الذي يؤديه الصندوق في مجالي تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار تنفيذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وتحيط علما في هذا السياق، بالاستراتيجية وخطة العمل المعتمدتين مؤخرا؛ |
Soy plenamente consciente de la importante labor que los organismos de las Naciones Unidas han estado llevando a cabo en la República Popular Democrática de Corea a lo largo de los años en ámbitos como el suministro de asistencia técnica y de otro tipo al Gobierno, por ejemplo, en las esferas de la salud, la alimentación, el agua y el saneamiento. | UN | 8 - إنني أدرك تماما العمل المهم الذي دأبت كيانات الأمم المتحدة على الاضطلاع به على مر السنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وتشمل هذه الجهود تقديم الدعم، بما في ذلك المساعدة التقنية، للحكومة في مختلف المجالات مثل الصحة والغذاء والمياه والصرف الصحي. |
Sólo cabe esperar que, con respecto a la violación y otros actos de violencia sexual, la importante labor que llevan a cabo el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda, así como las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, pongan fin a la tolerancia internacional de la violencia contra la mujer. | UN | وما نتمناه، فيما يتعلق بالاغتصاب وباقي أشكال العنف الجنسي، أن يكون العمل المهم الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا، وكذلك الأحكام ذات الصلة الواردة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، مؤشرا على نهاية التسامح الدولي مع العنف ضد المرأة. |
El Sr. ORTIQUE (Estados Unidos de América) dice que, aunque queda una importante labor que realizar en el ámbito de la descolonización, ya se ha logrado mucho; desde la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, más de 60 antiguos territorios coloniales han ejercido su derecho a la libre determinación y se han sumado a las Naciones Unidas como miembros soberanos. | UN | 96 - السيد أورتيك (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه على الرغم من العمل المهم الذي ما زال يتعين الاضطلاع به في ميدان إنهاء الاستعمار فإنه قد أحرز الكثير فعلا، فمنذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة مارس ما يربو على 60 إقليما مستعمرا سابقا حقه في تقرير المصير، وانضم إلى الأمم المتحدة بوصفه دولة عضو ذات سيادة. |
Por lo tanto, se deberían realizar todos los esfuerzos posibles para impedir que este impedimento administrativo impida que avancemos en la importante labor del Tribunal. | UN | ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمنع هذه العقبة الإدارية من عرقلة تقدم العمل المهم الذي تؤديه المحكمة. |
Permítaseme ahora abordar la importante labor presente y pasada de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وأنتقل الآن إلى العمل المهم الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في الماضي وفي المستقبل على حد سواء. |
Cuente usted con las garantías de todo nuestro apoyo en la importante tarea que tiene ante sí. | UN | وأود أن أؤكد لكم كامل دعمنا لكم في العمل المهم الذي أمامكم. |
Además, la Organización prestará apoyo a la importante labor de la Comisión de Consolidación de la Paz de movilizar el apoyo internacional a las actividades de consolidación de la paz concebidas y dirigidas a nivel nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، ستدعم المنظمة العمل المهم الذي تقوم به لجنة بناء السلام في حشدها الدعم الدولي لجهود بناء السلام المبذولة تحت مسؤولية وقيادة وطنيتين. |