"العمل بالتعاون مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • colaborar con
        
    • colaborando con
        
    • trabajar en colaboración con
        
    • trabajando en cooperación con
        
    • trabajar en cooperación con
        
    • trabajando con
        
    • trabajando en colaboración con
        
    • cooperando con
        
    • que colabore con
        
    • labor en colaboración con
        
    • la cooperación con
        
    • trabaje en colaboración con
        
    • de trabajo en colaboración con
        
    Su ventaja estriba en su capacidad de colaborar con gobiernos de todo el mundo, en particular con el Gobierno del Afganistán. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    Su ventaja estriba en su capacidad de colaborar con gobiernos de todo el mundo, en particular con el Gobierno del Afganistán. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    :: Seguirá colaborando con las organizaciones de la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos. UN :: مواصلة العمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Israel espera con interés trabajar en colaboración con nuestros vecinos y con los países de todo el mundo sobre este tema crucial. UN وتتطلع إسرائيل إلى العمل بالتعاون مع جيراننا ومع جميع البلدان في أنحاء المعمورة كافة بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que siga trabajando en cooperación con organismos internacionales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية.
    Espera con interés trabajar en cooperación con los Estados partes para combatir y prevenir la desaparición forzada con la mayor eficacia posible. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل بالتعاون مع الدول الأطراف للقضاء على حالات الاختفاء القسري ومنعها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Mi país seguirá trabajando con los demás países afectados para lograr su abolición, o al menos indemnizaciones equivalentes al perjuicio que nos causan. UN وسيواصل بلدي، بنن، العمل بالتعاون مع غيره من البلدان المتأثرة على كفالة إلغاء تلك المعونات، أو على الأقل الحصول على تعويضات مساوية للأذى الذي يلحق بنا.
    La Dependencia continúa trabajando, en colaboración con la Policía, contra la violencia y el abuso en el hogar en cualquiera de sus formas o modalidades. UN وتواصل الوحدة العمل بالتعاون مع الشرطة للدعوة إلى نبذ العنف المنزلي والاستغلال في أي شكل أو صورة.
    El Japón está comprometido a seguir adelante con esta labor cooperando con otros Estados y la sociedad civil. UN وتلتزم اليابان بمواصلة هذا العمل بالتعاون مع الدول الأخرى والمجتمع المدني.
    El Representante Especial confía en colaborar con el Gobierno y con la comunidad internacional para este fin. UN ويتطلع الممثل الخاص إلى العمل بالتعاون مع الحكومة والمجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Por eso era necesario colaborar con la Convención. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى العمل بالتعاون مع الاتفاقية.
    Con tal fin, el Movimiento de los Países No Alineados está en vías de formar un grupo de tareas sobre Bosnia y Herzegovina, que habrá de coordinar la posición de sus miembros y colaborar con las Naciones Unidas. UN ولهذه الغاية، تكلف بلدان حركة عدم الانحياز على تشكيل فرقة عمل معنية بالبوسنة والهرسك كي تتولى تنسيق مواقف أعضائها ومباشرة العمل بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    La Junta siguió colaborando con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para ofrecer una cobertura coordinada. UN وواصل المجلس العمل بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تقديم تغطية منسقة.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte siga colaborando con el Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil de la Organización Internacional del Trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال في منظمة العمل الدولية.
    Una de las maneras en que la Oficina contribuye a ello, colaborando con otros actores pertinentes, es compilando y difundiendo las buenas prácticas vigentes en el ámbito de la educación en materia de derechos humanos en el sistema escolar. UN ومن بين الطرق التي تسهم بها المفوضية في هذا، العمل بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بتجميع ونشر الممارسات الجيدة القائمة في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان في النظام المدرسي.
    La Junta subrayó la necesidad de trabajar en colaboración con esos dos fondos a fin de prestar apoyo a la participación de los pueblos indígenas en reuniones internacionales. UN وأكد المجلس ضرورة العمل بالتعاون مع كل من هذه الصناديق لدعم مشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماعات الدولية.
    La organización realizó una labor centrada y estratégica, permitiendo de esta manera que pudiera trabajar en colaboración con diversos órganos principales de las Naciones Unidas. UN وكان نطاق عمل المنظمة مركزا واستراتيجيا، مما مكن المنظمة من العمل بالتعاون مع مختلف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga trabajando en cooperación con la OIT/IPEC. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف العمل بالتعاون مع منظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga trabajando en cooperación con la OIT/IPEC. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف العمل بالتعاون مع منظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    iv) Trabajar, en cooperación con los Estados, para fomentar la aplicación de medidas que contribuyan a la promoción y protección de los derechos de las personas de edad; UN ' 4` العمل بالتعاون مع الدول من أجل تشجيع تنفيذ التدابير الكفيلة بالمساهمة في تعزيز حقوق الإنسان للمسنين وحمايتها؛
    Nueva Zelandia sigue trabajando con otras partes interesadas en negociaciones encaminadas a suscribir un acuerdo sobre una organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional. UN وتواصل نيوزيلندا العمل بالتعاون مع غيرها من المشاركين المهتمين في مفاوضات للتوصل إلى تنظيم إقليمي لإدارة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Por su parte, el Gobierno del Afganistán promete continuar trabajando en colaboración con la UNAMA. UN وفي المقابل، تتعهد حكومة أفغانستان بمواصلة العمل بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a seguir cooperando con los organismos y las organizaciones no gubernamentales internacionales para la localización, el despeje y la destrucción de las minas terrestres. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية للقيام بوضع خرائط جديدة للألغام البرية وتطهيرها وتدميرها.
    Alienta a la OTF a que colabore con los comités nacionales a fin de que una proporción mucho mayor de los fondos que recauden se destine a recursos generales del UNICEF. UN ٧ - يُشجع عملية بطاقات المعايدة على العمل بالتعاون مع اللجان الوطنية لضمان تحويل نسبة مما تجمعه من أموال إلى موارد اليونيسيف العامة تفوق كثيرا النسبة التي تحول حاليا.
    Llevó a cabo esa labor en colaboración con una amplia gama de instituciones interesadas de África y fuera del continente. UN وقد جرى الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع مجموعة ممثلة لجميع الفئات من الشركاء المهتمين باﻷمر من داخل افريقيا وخارجها.
    El Uruguay indicó que, basándose en su propia experiencia nacional, consideraba que la cooperación con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos podía contribuir a afianzar los derechos humanos en el plano local. UN وذكرت أوروغواي أنها تعتبر، من منطلق تجربتها الخاصة، أن العمل بالتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان يمكن أن يساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    8. Invita al CCT a que trabaje en colaboración con la OMM y otras organizaciones competentes para abordar la interacción entre el clima, la degradación de las tierras y la seguridad de los medios de subsistencia. UN 8- يدعو لجنة العلم والتكنولوجيا إلى العمل بالتعاون مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمات الأخرى المختصة على تناول العلاقة المتداخلة بين المناخ وتردي الأراضي وتأمين أسباب المعيشة.
    Abogada; arbitraje civil y penal; tribunales del trabajo; planificación, formulación y análisis de políticas en materia de género; Comité encargado de revisar la legislación en materia de trabajo, en colaboración con un proyecto patrocinado por la OIT UN المهــارات المهنيـــة/ الخبرات العملية محامية؛ مُحكمة مدنية وجنائية؛ المحاكم الصناعية؛ السياسات المحددة المتعلقة بنوع الجنس، لجنة الاستعراض المعنية بتخطيط وصياغة وتحليل قانون العمل بالتعاون مع مشروع تابع لمنظمة العمل الدولية. الاستشارات الفنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more