"العمل بدون اصطحاب الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • destino no aptos para familias
        
    • de destino como no aptos
        
    La tasa de vacantes en los lugares de destino no aptos para familias es actualmente del 13%. UN معدل الشغور في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة هو في الوقت الحالي 13في المائة.
    ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles para funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias UN ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles para el personal que presta servicio en lugares de destino no aptos para familias UN ' 2` منح بدل المشقة الإضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    También están de acuerdo, en principio, con la CAPI en que no debe haber disparidades entre el conjunto de la remuneración del personal asignado a lugares de destino no aptos para familias en todo el régimen común. UN كما اتفقت من حيث المبدأ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أنه ينبغي ألا تكون هناك أي ثغرات في مجموعات تعويضات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عبر النظام الموحد.
    i) Armonización de la clasificación de los lugares de destino como no aptos para familia UN ' 1` مواءمة تحديد مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    Consecuencias financieras para las Naciones Unidas de las recomendaciones de la Comisión sobre la armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias UN آثار التكلفة التي ستتحملها الأمم المتحدة نتيجة لتوصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    Consecuencias financieras para el presupuesto por programas de las Naciones Unidas de las recomendaciones de la Comisión sobre la armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias, por ciclo presupuestario bienal Recomendaciones de la Comisión por período UN تكاليف الآثار الناشئة عن توصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، حسب دورة الميزانية عن فترة السنتين
    Consecuencias financieras para los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las recomendaciones de la Comisión sobre la armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias, por ciclo presupuestario de mantenimiento de la paz UN آثار التكاليف الناشئة عن توصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة في ميزانيات عمليات حفظ السلام، حسب دورة ميزانية حفظ السلام
    En su opinión, las disposiciones recomendadas son las más económicas, transparentes y simples de administrar y son las que mejor respaldarán la contratación y retención de personal en los lugares de destino no aptos para familias. UN وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    La gran ventaja del enfoque de las operaciones especiales es que alienta a los funcionarios a buscar o aceptar nombramientos en lugares de destino no aptos para familias permitiéndoles mantener un segundo hogar en una localidad cercana. UN وتتمثل الميزة الكبرى لنهج العمليات الخاصة في تشجيع الموظفين على التماس أو قبول تعيينات في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عن طريق السماح لهم بالاحتفاظ بقاعدة سكنية في مكان قريب.
    El examen realizado por la Comisión fue superficial y apresurado y no tuvo en cuenta las posibles consecuencias para todas las organizaciones y los programas que se ejecutan en los lugares de destino no aptos para familias. UN وكان الاستعراض الذي قامت به اللجنة روتينيا ومتعجلا، ولم يراع الأثر المحتمل على جميع المنظمات وأن تنجز البرامج في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    La tasa de vacantes inusitadamente alta en algunas misiones sobre el terreno refleja la desigualdad en la remuneración del personal, incluidos los funcionarios sin familiares a cargo, asignados a lugares de destino no aptos para familias. UN ويعكس ارتفاع معدل الشواغر بصورة غير طبيعية في بعض البعثات الميدانية عدم المساواة في التعويضات التي يتلقاها الموظفون، بما في ذلك تلك التي تدفع بمعدل واحد للمعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    Por ello, desea saber si ha habido algún cambio en las tasas de vacantes de los lugares de destino no aptos para familias de los fondos y programas tras la introducción del enfoque de operaciones especiales. UN لذلك فإنه يرغب في معرفة ما إذا كان هناك أي تغيير في معدلات الشواغر في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة لدى الصناديق والبرامج بعد استحداث نهج العمليات الخاصة.
    La Asamblea debería aprobar tal resolución independientemente de la decisión a que se llegue respecto de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN وينبغي أن تعتمد الجمعية هذا القرار بغض النظر عن المقرر الذي اتخذ في ما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    La Comisión recordó la decisión que había adoptado en su 64° período de sesiones de que los nombramientos de duración limitada dejaran de utilizarse en los lugares de destino no aptos para familias y fueran sustituidos por contratos de plazo fijo. UN 113 - وأشارت اللجنة إلى مقرَّرها الذي اتخذته في دورتها الرابعة والستين بخصوص التخلي التدريجي عن التعيينات لفترات محدودة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة لصالح العقود المحددة المدة.
    d) Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias UN (د) مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    2. La cuestión más apremiante que se presenta en el informe es la necesidad de armonizar las prácticas de compensación por el costo adicional que entraña mantener dos hogares para el personal que presta servicios en los lugares de destino no aptos para familias. UN 2 - وأضاف قائلا إن المسألة الأكثر إلحاحا في التقرير الحالي هي الحاجة إلى مواءمة الممارسات المتعلقة بالمقابل الذي يتقاضاه الموظفون العاملون في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة للإنفاق على أسرة معيشية مزدوجة إزاء التكاليف الإضافية التي يتكبدونها.
    Como hizo en 2006 y 2008, la CAPI recomienda una vez más que las Naciones Unidas y las organizaciones del régimen común armonicen sus arreglos sobre el terreno y que las Naciones Unidas designen los lugares de destino no aptos para familias exclusivamente en base a la evaluación de las condiciones de seguridad. UN وكما أوصت اللجنة في عامي 2006 و 2008، فهي توصي الأمم المتحدة ومؤسسات النظام الموحد مرة أخرى بمواءمة الترتيبات الميدانية، وبأن تحدد الأمم المتحدة مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة استنادا فقط إلى التقييمات الأمنية.
    21. La armonización de las condiciones de servicio del personal de los lugares de destino no aptos para familias ha sido una cuestión polémica que prácticamente monopolizó las deliberaciones de la CAPI. UN 21 - وأضاف قائلا إن مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة مسألة تثير الجدل استحوذت بالكامل تقريبا على جميع مناقشات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    38. La UNISERV acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a armonizar las condiciones de servicio del personal de los lugares de destino no aptos para familias. UN 38 - وقال إن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين يرحب بالجهود المبذولة لتوحيد شروط الخدمة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more