"العمل بسبب" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajo por
        
    • trabajar debido a
        
    • de trabajo debido a
        
    • trabajar por
        
    • trabajar a causa
        
    • de trabajo a causa
        
    • funcionar debido a
        
    • laboral por
        
    • trabajar como consecuencia
        
    • trabajo a causa de
        
    • empleo por motivos
        
    • trabajo debido a la
        
    • laboral debido a
        
    • trabajo como consecuencia
        
    Otro derecho derivado del seguro obligatorio de enfermedad es la indemnización salarial, que reciben los asegurados mientras están ausentes del trabajo por razón de enfermedad, accidente o aislamiento, o por tener que acompañar o cuidar a un miembro de la familia enfermo. UN ومن الحقوق اﻷخرى الناتجة عن التأمين الصحي اﻹجباري التعويض عن المرتب، الذي يحصل عليه المؤمن عليهم أثناء تغيبهم عن العمل بسبب المرض، أو اﻹصابة أو العزل، أو مرافقة أو رعاية فرد مريض من أفراد اﻷسرة.
    Un cuadro diferente surgió del análisis de la ausencia del trabajo por enfermedades mentales y problemas mentales. UN وظهرت صورة مختلفة نتيجة لتحليل التغيب عن العمل بسبب اﻷمراض العقلية والمشاكل العقلية.
    "¿Siempre preocupado de lo que le pueda pasar a los que dependen de usted si usted no pudiera trabajar debido a un accidente que lo desfigure? Open Subtitles هل قلقت من قبل على ما قد يحصل لك او لأتباعك اذا لم تتمكن العمل بسبب حادث مشوه ؟
    Habida cuenta de estas nuevas tareas y del aumento del volumen de trabajo debido a los resultados de la actividad de las Salas, se propone establecer un puesto de coordinador de transcripciones. UN ونظرا لهذه المهام الجديدة وتزايد حجم العمل بسبب نواتج الدوائر، يقترح إنشاء وظيفة منسق للمحاضر الحرفية.
    Incapaces de trabajar, por enfermedad o discapacidad permanentes UN ٧ر٢٢٢ ٢ر٩٢٢ ١ر٢٥٢ العاجزون عن العمل بسبب
    Sin embargo, como se explica en el párrafo 151 supra, los empleados que no pueden trabajar a causa de una lesión o una enfermedad gozan en general del derecho legal a seguir percibiendo su remuneración. UN ومع ذلك، وعلى النحو الموضح في الفقرة 151 أعلاه، يتمتع بوجه عام المستخدمون غير القادرين على العمل بسبب الإصابة أو المرض، بحق تشريعي للاستمرار في تلقي أجورهم من أصحاب العمل.
    A partir de este momento, el empleador no puede hacer ningún acto tendiente a poner fin a la relación de trabajo a causa del embarazo. UN وابتداءً من تلك اللحظة، لا يجوز لصاحب العمل القيام بأي إجراء يرمي إلى إنهاء علاقة العمل بسبب الحمل.
    Muchas unidades de atención primaria de la salud y hospitales no pueden funcionar debido a la escasez de medicamentos y equipo. UN فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات.
    La ausencia del trabajo por una enfermedad relacionada con el embarazo se trata ahora como una ausencia debida a cualquier otra clase de enfermedad. UN والآن يعامل التغيب عن العمل بسبب أمراض الحمل باعتباره تغيبا بسبب سائر أنواع المرض.
    Durante su ausencia del trabajo por el nacimiento de un hijo, actualmente no se le pueden pagar prestaciones para desenvolverse, menos aún el mínimo de subsistencia. UN وأثناء الغياب عن العمل بسبب ولادة طفل، لا يمكن حاليا دفع استحقاقات حتى على مستوى الدعم، ناهيك عن الحد الأدنى للكفاف.
    Licencia por embarazo y maternidad: la mujer empleada tendrá derecho a faltar al trabajo por embarazo y maternidad desde la fecha estimada en 4 semanas antes del parto. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة.
    186. Conforme a la legislación en vigor, se considera incapacitada a la persona total o parcialmente imposibilitada de trabajar debido a una lesión permanente o prolongada. UN ٦٨١- والمعوق بموجب القانون الساري هو من يكون عاجزاً جزئياً أو كلياً عن العمل بسبب إصابة دائمة أو طويلة اﻷجل.
    En principio, se pagan prestaciones de enfermedad a partir del primer día de la incapacidad temporal para trabajar debido a enfermedad o lesión, hasta que cese esa incapacidad o se reconozca discapacidad o discapacidad parcial, durante un período máximo de un año a partir del día en que comienza la incapacidad para trabajar. UN وتقدم مبدئياً المستحقات المرضية ابتداء من أول يوم من العجز المؤقت عن العمل بسبب مرض أو إصابة وإلى أن ينتهي العجز المؤقت عن العمل أو عند الإقرار بالعجز الكامل أو الجزئي لفترة أقصاها سنة واحدة تبتدئ من اليوم الذي بدأ فيه العجز عن العمل.
    Tampoco prohíbe la rescisión de un contrato de trabajo debido a un embarazo o al nacimiento de un hijo. UN ولا يحظر قانونا إنهاء عقود العمل بسبب الحمل والولادة.
    Tampoco prohíbe la rescisión de un contrato de trabajo debido a un embarazo o al nacimiento de un hijo. UN ولا يحظر قانونا إنهاء عقود العمل بسبب الحمل والولادة.
    El Estado se hace cargo de las personas que no pueden trabajar por razones vinculadas con una discapacidad, en el marco del dispositivo de protección social. UN ويستفيد الأشخاص الذين لا يستطيعون العمل بسبب عائق ما من مساعدة الدولة في إطار قانون الحماية الاجتماعية.
    Personas que no pueden trabajar por enfermedad o discapacidad; UN الأشخاص غير القادرين على العمل بسبب المرض أو العجز؛
    449. La mayoría de las personas con discapacidad que están imposibilitadas de trabajar a causa de su deficiencia funcional ya reciben pensiones anticipadas. UN 449- ويُمنح حالياً معظم الأشخاص ذوي الإعاقة ممن هم غير قادرين على العمل بسبب إعاقتهم الوظيفية معاشات مبكرة.
    Esto se debe particularmente a que estas personas son menos adaptables y menos capaces de reaccionar a las necesidades del mercado de trabajo a causa de su discapacidad y la falta calificaciones y de adaptación al nuevo equipo técnico y tecnológico. UN ويعود هذا بوجه خاص إلى أنهم كثيراً ما يكونون أقل قدرة على التكيف وعلى التجاوب مع احتياجات سوق العمل بسبب إعاقتهم، وعدم الامتثال لمتطلبات التأهيل والتكيف مع المعدات التقنية والتكنولوجية الجديدة.
    Muchos centros de atención primaria de la salud y hospitales se ven imposibilitados de funcionar debido a la escasez de medicamentos y equipo. UN فالعديد من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات غير قادر على العمل بسبب العجز في اﻷدوية والمعدات.
    :: La discriminación existente en el mercado laboral por las diferencias étnicas y culturales UN :: التمييز في سوق العمل بسبب الاختلافات الإثنية والثقافية
    Todas estas intervenciones parlamentarias tienen un punto en común: piden que la eventual incapacidad para trabajar como consecuencia de una enfermedad o de un accidente no reduzca proporcionalmente la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ولجميع هذه التدخلات البرلمانية هدف مشترك، فهي تطالب أن احتمال عدم القدرة على العمل بسبب المرض أو حادث ما لا يقلل من نسبة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Del mismo modo, el sistema del seguro social otorga a la mujer trabajadora los mismos derechos del hombre para obtener el seguro de muerte y el seguro por discapacidad, si se ve obligada a dejar el trabajo a causa de discapacidad. UN كذلك يعطي هذا النظام للمرأة المشتركة فيه الحق شأنها شأن الرجل في الحصول على التأمين ضد العجز، ولو اضطرت إلى التوقف عن العمل بسبب العجز والتأمين المتعلق بالوفاة.
    En general está prohibida la discriminación en el empleo por motivos de estado civil y embarazo. UN وبوجه عام، يُحظر التمييز في العمل بسبب الوضع الزوجي والحمل.
    Es difícil no señalar la gran discriminación que sufren las mujeres al entrar en el mercado de trabajo debido a la inactividad y al desempleo. UN ومن الصعب تجاهل التمييز الكبير الذي تتعرض له المرأة لدى ولوجها سوق العمل بسبب ظروف الركود والبطالة.
    A ese respecto, el Comisario recomendó que se adoptasen medidas para garantizar la esmerada aplicación de la Ley de idiomas a fin de evitar que las minorías pudieran temer ser discriminadas en el mercado laboral debido a cuestiones lingüísticas. UN وفي هذا الصدد، أوصى المفوض باتخاذ خطوات لكفالة تنفيذ القانون المتعلق باللغات من أجل تفادي التسبب في الخوف لدى الأقليات من أن تتعرض للتمييز في سوق العمل بسبب الجوانب اللغوية.
    Las mujeres han sido afectadas de diferente manera debido a su posición vulnerable en el mercado de trabajo como consecuencia de la segregación en el empleo. UN وأشاروا إلى أن المرأة تتأثر على نحو مختلف نظرا لضعف مركزها في سوق العمل بسبب الفصل بين الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more