"العمل خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trabajo durante
        
    • de acción durante
        
    • de trabajo en
        
    • de Acción en
        
    • trabajar durante
        
    • labor durante
        
    • de actividades durante
        
    • labor realizada en
        
    • empleo durante
        
    • funcionar durante
        
    • de Tareas durante
        
    • laboral durante
        
    • de destino en
        
    • de los trabajos durante
        
    • sesiones de la
        
    También se necesitará un crédito por valor de 8.000 dólares en concepto de horas extraordinarias para atender los períodos de máximo volumen de trabajo durante la preparación de la Conferencia. UN كما سيلزم اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار، للعمل الاضافي اللازم لتغطية فترات ذروة عبء العمل خلال التحضير للمؤتمر.
    Se espera que se presenten más documentos de trabajo durante las deliberaciones de esta semana en los tres Grupos de Trabajo. UN ومن المتوقع أن يقــدم المزيــد من أوراق العمل خلال مداولات هذا اﻷسبــوع في اﻷفرقة العاملة الثلاثة.
    i) Evaluar los resultados del Programa de acción durante el decenio de 1990 a nivel de los países; UN ' ١ ' تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري؛
    i) Evaluar los resultados del Programa de acción durante el decenio de 1990 a nivel nacional; UN ' ١ ' تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري؛
    Con un poco más de trabajo en los próximos 10 días, el Programa de Acción pasará a ser parte de un futuro sostenible. UN وبقليل من العمل خلال اﻷيام العشرة المقبلة، سيصبح برنامج العمل جزءا من مستقبل مستدام.
    Tema 8 - Evaluación de los resultados del Programa de Acción en los países durante el decenio UN البند 8 تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري
    Les he contado mi historia porque quiero que sepan los beneficios que obtuve al trabajar durante mi tratamiento. TED لقد أخبرتكم قصتي لأنني أريد منكم أن تعلموا ما استفدته من العمل خلال العلاج.
    Creemos que el documento de trabajo CRP.6 ofrece una buena base para continuar la labor durante el próximo período de sesiones. UN ونعتقد أن ورقة غرفة الاجتماع ٦ تقدم أساسا جيدا لاستمرار العمل خلال الدورة القادمة.
    c) Un estado, conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el Contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el Contratista en la ejecución del programa de actividades durante el año contable del Contratista. UN (ج) وبيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلــة على النحو الواجب أو من الدولــــة المزكية، عندمـا يكون المتعاقــد دولـــة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال السنة المحاسبية للمتعاقد.
    A pesar de que las mujeres gozan de iguales oportunidades en la educación, a muchas sigue resultándoles difícil permanecer en el mercado de trabajo durante los años de crianza de los hijos y conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بتكافؤ الفرص في التعليم فإن الكثير منهن يجدن صعوبة في البقاء في سوق العمل خلال سنوات تربيتهم للأطفال، كما يجدن صعوبة في التوفيق بين مسؤوليات عملهن وأسرهن.
    Los elementos que habrán de tenerse en cuenta para establecer un calendario y los métodos de trabajo durante una huelga se determinarán mediante un convenio colectivo relativo a las actividades de transporte por ferrocarril y un acuerdo concluido sobre la base de éste. UN وسيحدد اتفاق جماعي بشأن أنشطة النقل الحديدي واتفاق يستند إليه عناصر وضع جدول زمني وطريقة العمل خلال الإضراب؛
    El año pasado, la Conferencia hizo un progreso significativo al forjarse un consenso sobre un programa de trabajo durante la presidencia de Argelia. UN ففي السنة الماضية، حقق المؤتمر انفراجاً عندما توصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل خلال رئاسة الجزائر.
    i) evaluar los resultados del programa de acción durante el decenio de 1990 a nivel nacional; UN `1` تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري؛
    En el plan se designarán las esferas nacionales prioritarias en las que se necesitará la cooperación internacional para ayudar en la aplicación del plan de acción durante los próximos 20 años. UN وسوف تحدد الخطة المجالات الوطنية ذات اﻷولوية، التي ستحتاج إلى التعاون الدولي للمساعدة على تنفيذ خطة العمل خلال السنوات العشرين القادمة.
    El éxito del Programa de acción durante la segunda parte de su existencia dependerá en gran medida del monto del apoyo internacional al crecimiento económico de los países menos adelantados. UN وسيعتمد نجاح برنامج العمل خلال النصف الثاني من وجوده إلى حد كبير على حجم الدعم الدولي لصالح النمو الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا.
    En la labor del Grupo de trabajo en el anterior período de sesiones se hizo hincapié en una serie de ideas básicas, sin las cuales habría sido difícil concluir las negociaciones. UN لقد أكدت أعمال مجموعة العمل خلال الدورة السابقة على عدد من اﻷفكار اﻷساسية التي بدونها كان من الصعب أن تستكمل المفاوضات.
    El presente informe se ha preparado para facilitar el examen amplio de la ejecución del Programa de Acción en esa reunión preparatoria. UN وقد أعد هذا التقرير لتيسير النظر العام في تنفيذ برنامج العمل خلال ذلك الاجتماع التحضيري.
    Así fue que movió sus clases de derecho a la noche, y empezó a trabajar durante el día como profesora para tener un ingreso. TED لذا حددت برنامج دراستها للدراسة في المساء فقط، وبدأت العمل خلال اليوم كمدرسة لجلب بعض المداخيل للبيت.
    Agradecimos que se nos diera la oportunidad de contribuir a esa labor durante la redacción del Tratado. UN وشعرنا بالامتنان إزاء إتاحة الفرصة لنا لﻹسهام في ذلك العمل خلال وضع المعاهدة.
    c) Un estado, conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el Contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el Contratista en la ejecución del programa de actividades durante el año contable del Contratista. UN (ج) وبيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلة على النحو الواجب أو من الدولة المزكية، عندما يكون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال السنة المحاسبية للمتعاقد.
    Informe sobre la labor realizada en el 30º período de sesiones del Presidente de la Subcomisión establecida para examinar la presentación de Ghana UN تقرير رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لفحص الطلب المقدم من غانا فيما يتعلق بالتقدم المحرز في العمل خلال الدورة الثلاثين
    En respuesta, el Gobierno tiene previsto presentar un proyecto de ley para revisar la Ley de seguridad en el empleo durante el período ordinario de sesiones de la Dieta en 2014. UN واستجابة لذلك، تهدف الحكومة إلى تقديم مشروع قانون لتعديل قانون ضمان العمل خلال الدورة العادية للبرلمان في عام 2014.
    El Consejo alega que el CCL no pudo funcionar durante los períodos de ocupación y de emergencia y pide una indemnización por la pérdida de ingresos en los ejercicios económicos 1991 y 1992. UN ويدعي المجلس أن اللجنة لم تستطع العمل خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت في السنتين الماليتين 1991 و1992.
    El informe describirá los progresos del Equipo de Tareas durante el año anterior, así como su plan de futuras actividades con arreglo a sus atribuciones. UN وسيصف التقرير التقدم الذي أحرزته فرقة العمل خلال السنة السابقة وكذلك خطتها للعمل في المستقبل وفقا للاختصاصات الحالية.
    Los datos estadísticos indican que con frecuencia las mujeres se encuentran inactivas en el mundo laboral durante el período en el que es más probable que tengan hijos. UN تبين البيانات الإحصائية أن الإناث يتوقفن أحيانا كثيرة عن العمل خلال الفترة التي يكنَّ فيها أكثر عرضة للإنجاب.
    18. Los familiares reconocidos de los funcionarios que están en misión fuera del lugar de destino en el momento en que se producen incidentes que afectan su seguridad deberán recibir la misma protección que otros funcionarios. UN ١٨ - وينبغي أن يحصل المعالون المؤهلون للموظفين الذين يكونون في بعثة خارج مركز العمل خلال وقوع حوادث أمن على نفس الحماية مثل الموظفين اﻵخرين.
    En relación con este tema, el Comité aprobará su programa con enmiendas, si procede, y aprobará la organización de los trabajos durante la semana. UN وستقوم اللجنة في إطار هذا البند بإقرار جدول أعمالها مع إدخال أي تعديلات والاتفاق على تنظيم العمل خلال الأسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more