También se están celebrando seminarios en el plano subregional en África meridional, oriental y occidental, con vistas a facilitar la preparación de los programas de acción pertinentes. | UN | كما يجري تنظيم حلقات دراسية على المستوى دون اﻹقليمي في جنوب وشرق وغرب افريقيا لتسهيل إعداد برامج العمل ذات الصلة. |
Se trata de instrumentos especialmente útiles para fomentar la aplicación de las propuestas de acción pertinentes y para el intercambio de información sobre la experiencia y los conocimientos adquiridos. | UN | وتلك بالذات أدوات لها قيمتها لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة ولتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة. |
También he tenido en cuenta los documentos de trabajo pertinentes y las declaraciones hechas sobre esta cuestión en el pleno por las delegaciones. | UN | ولقد وضعت في الاعتبار ورقات العمل ذات الصلة والبيانات التي أدلت بها الوفود في الجلسات العامة بشأن هذا الموضوع. |
La Secretaría de Justicia y Derechos Humanos había establecido recientemente los sectores de trabajo pertinentes y se ocuparía del seguimiento de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وقد حددت وزارة العدل وحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة قطاعات العمل ذات الصلة وستتابع تنفيذ توصيات اللجنة. |
El PNUMA ha seguido prestando apoyo a la aplicación de convenios y protocolos de mares regionales, así como a la ejecución de planes de acción conexos. | UN | 59 - واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم تنفيذ اتفاقيات وبروتوكولات البحار الإقليمية وكذلك خطط العمل ذات الصلة. |
Los documentos que establecen el plan de acción conexo son un paso importante en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat en el plano nacional. | UN | وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري. |
Las propuestas de acción correspondientes formuladas por el GIB se han estado aplicando fundamentalmente en Europa, donde el problema es mucho más evidente. | UN | إن مقترحات العمل ذات الصلة التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات تم إلى حد بعيد تنفيذها في أوروبا، حيث كانت هذه المشكلة شديدة البروز. |
En varios casos han entrañado medidas directas sobre el terreno para la aplicación de las propuestas de acción pertinentes. | UN | وفي حالات عديدة أفضت إلى إجراءات مباشرة تم اتخاذها على الأرض من أجل تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة. |
También son instrumentos valiosos para intercambiar información sobre experiencias y enseñanzas adquiridas y para promover propuestas de acción pertinentes, con miras a la posible adopción de medidas sobre el terreno. Obstáculos | UN | وهي تشكل أيضا أدوات قيمة لتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة، وللنهوض بتعزيز مقترحات العمل ذات الصلة مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مباشرة على أرض الواقع. |
Pedimos a la Comisión de Consolidación de la Paz que refleje una estrategia de cultura de paz mediante los programas de acción pertinentes a nivel nacional. | UN | ونطلب إلى لجنة بناء السلام أن تجسد ثقافة لاستراتيجية السلام عن طريق برامج العمل ذات الصلة على الصعيد القـُطري. |
Me centraré, en particular, en la aplicación plena y efectiva de los programas de acción pertinentes aprobados por la Asamblea General para asistir a los Estados amenazados y desfavorecidos. | UN | وسأولي من جانبي اهتماما خاصا في هذا الصدد، للتنفيذ الكامل والفعال لبرامج العمل ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة لما فيه مصلحة البلدان المعرضة للخطر. |
Además, la Conferencia solicitó al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que iniciase una serie de programas de trabajo pertinentes para esta cuestión; | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب المؤتمر من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إطلاق مجموعة من برامج العمل ذات الصلة بهذه المسألة؛ |
El proceso del CDB incluye las siguientes esferas de trabajo pertinentes: | UN | وتشمل عملية اتفاقية التنوع البيولوجي مجالات العمل ذات الصلة التالية: |
El OSE subrayó además la importancia de acatar los procedimientos y las prácticas de trabajo pertinentes acordados por todas las Partes. | UN | وأكدت الهيئة الفرعية أيضاً أهمية احترام الإجراءات وممارسات العمل ذات الصلة التي اتفقت عليها جميع الأطراف. |
Cada uno de los objetivos arriba mencionados se precisará mejor en unos planes de acción detallados, algunos con consecuencias presupuestarias; el pleno cumplimiento de los objetivos y los planes de acción conexos estará condicionado a la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | وجرى بعد ذلك تطوير كل هدف من الأهداف المذكورة أعلاه إلى خطط عمل تفصيلية وتترتب على بعضها آثار في الميزانية؛ ويتوقف التنفيذ الكامل للأهداف وخطط العمل ذات الصلة تنفيذا كاملا على إتاحة الموارد المطلوبة. |
En 2011, la Sección elaboró un instrumento de supervisión en línea para hacer el seguimiento de los avances registrados por los países menos adelantados en relación con los programas de acción conexos. | UN | وفي عام 2011، استحدث القسم أداة إلكترونية للرصد من أجل تتبع التقدم الذي تحرزه أقل البلدان نموا فيما يتعلق ببرامج العمل ذات الصلة. |
Recordando los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el plan de acción conexo y los compromisos allí asumidos con respecto a la lucha contra la pobreza y el hambre, | UN | وإذ تشير إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة العمل ذات الصلة والالتزامات الواردة فيها بشأن مكافحة الفقر والجوع، |
En la mayoría de los planes de aplicación y en sus planes de acción correspondientes no se indican las prioridades nacionales de las Partes en relación con la aplicación del Convenio de Estocolmo. Sin embargo, se han señalado las siguientes prioridades: | UN | لا تتضمن غالبية خطط التنفيذ وخطط العمل ذات الصلة بها، أي إشارة إلى الأولويات الوطنية للطرف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية استكهولم، ومع ذلك يمكن الإشارة إلى الأولويات التالية: |
En las sesiones plenarias de la Conferencia, algunas delegaciones reafirmaron o especificaron con más detalle sus respectivas posiciones sobre este tema de la agenda, cuyos particulares se habían hecho constar debidamente en los informes anuales de la Conferencia, en los documentos oficiales y los documentos de trabajo conexos y en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت بعض الوفود من جديد أو صاغت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، التي سُجلت تفصيلاً على النحو الواجب في التقارير السنوية السابقة للمؤتمر والوثائق الرسمية وورقات العمل ذات الصلة فضلاً عن محاضر الجلسات العامة. |
Además, al Comité le preocupa profundamente que la edad mínima para el trabajo sea tan reducida que los niños que trabajan en empresas familiares y en el sector agrícola no estén protegidos por la legislación laboral pertinente. | UN | كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة. |
A pesar de esas observaciones, el orador reafirma que Siria respetará las disposiciones de la Declaración de Principios sobre la Tolerancia y el Plan de acción correspondiente, porque quiere cooperar en la búsqueda de soluciones eficaces para los problemas del mundo contemporáneo. | UN | ٣٣ - وقال إنه بناء على ما تقدم، يؤكد الوفد السوري من جديد احترامه لجميع أحكام إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل ذات الصلة حيث أنه ينوي المساهمة في إيجاد حلول فعالة لمشاكل العالم المعاصر. |
Los Estados Miembros reiteraron ese mensaje en la revisión cuadrienal amplia de la política y le dieron prioridad en el plan de acción pertinente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد أكدت الدول الأعضاء هذه الرسالة مجدداً في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، وأولتها الأولوية في خطة العمل ذات الصلة الخاصة بمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
51. La Unidad Militar de Emergencias (UME) cumple en todo momento con la normativa en vigor que en materia de Protección Civil y los protocolos de actuación que conllevan están establecidos por las autoridades competentes. | UN | 51- وتمتثل الوحدة العسكرية لحالات الطوارئ في جميع الأوقات لتشريعات حماية المدنيين السارية ولبروتوكولات العمل ذات الصلة التي تضعها السلطات المختصة. |
b) Decisión 1997/114 de la Comisión de Derechos Humanos relativa al " Estudio de los derechos sobre tierras indígenas " y documento de trabajo pertinente del Relator Especial; | UN | )ب( مقرر لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٤١١ بشأن " الدراسة حول حقوق السكان اﻷصليين المتعلقة باﻷراضي " وورقة العمل ذات الصلة التي أعدها المقرر الخاص؛ |
2 ter. [Insta al Comité para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a que incluya en sus informes a la Asamblea General información sobre el logro de los objetivos estratégicos de la Plataforma de acción relacionados con las disposiciones de la Convención, de conformidad con el párrafo 36 de la resolución 50/203 de la Asamblea General]; | UN | " ٢ ثالثا - ]يحث لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على أن تُدرج في تقاريرها المرفوعة الى الجمعية العامة معلومات عن تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية لمنهاج العمل ذات الصلة بأحكام الفقرة ٣٦ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٣[؛ |
29.15 En cuanto a los niños refugiados, en el programa de trabajo se pide una difusión más amplia de las Directrices relativas a los niños refugiados y la ejecución de un plan de trabajo conexo. | UN | ٢٩-١٥ وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين دعا برنامج العمل الى نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين على نطاق أوسع، وتنفيذ خطة العمل ذات الصلة. |
Realizará su labor de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2000/35 del Consejo Económico y Social y en las resoluciones pertinentes aprobadas por el Foro en sus períodos de sesiones, y también examinará, entre otras cosas, las propuestas de acción conexas del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques, así como los resultados de los períodos de sesiones del Foro, incluidos sus informes. | UN | وينبغي أن يضطلع الفريق بعمله في سياق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35 والقرارات ذات الصلة التي اتخذها المحفل في دورته، وينبغي أيضا أن ينظر الفريق في أمور من بينها مقترحات العمل ذات الصلة المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ونتائج دورات المنتدى، بما في ذلك تقاريره. المهــام |
Por lo tanto, indicó que los cambios en las tasas impositivas en los lugares de destino pertinentes no requerían un ajuste por el momento. | UN | ولذا ارتأت أن التغييرات الملحوظة في مستوى الضرائب في مراكز العمل ذات الصلة لن تقتضي إجراء أي تعديل في المرحلة الحالية. |