"العمل على وضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la formulación
        
    • elaborando
        
    • trabajando en la elaboración
        
    • de elaborar
        
    • la elaboración de
        
    • Promover la elaboración
        
    • trabajar en la elaboración
        
    • trabajar en un
        
    • Promover la formulación
        
    • labor de elaboración
        
    • trabajando en la preparación
        
    • preparando
        
    • trabajando para elaborar
        
    • a elaborar
        
    • trabajar en una
        
    Los cursos prácticos giraron en torno a la formulación de estrategias para organizar foros regionales y el Foro de organizaciones no gubernamentales de 1995. UN وركزت حلقات العمل على وضع استراتيجيات من أجل إجراءات تفضي إلى عقد محافل إقليمية ومحفل المنظمات غير الحكومية لعام ٥٩٩١.
    Ese mecanismo también se ha incluido en el marco de la Ley de Protección Social, y se está elaborando el reglamento conexo. UN وقد أُدرجت هذه الآلية أيضاً في قانون الحماية الاجتماعية، ويجري حالياً العمل على وضع نظام داخلي في هذا الصدد.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que siga trabajando en la elaboración de medidas adicionales para solucionar este problema. UN وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل العمل على وضع تدابير إضافية لمعالجة هذه المسألة.
    Sería útil que el Fondo emprendiera actividades en esa esfera, incluida la posibilidad de elaborar un código de prácticas adecuadas. UN وقد يكون من المفيد أن يعمل الصندوق في هذا المجال، بما في ذلك إمكانية العمل على وضع مدونة من الممارسات الجيدة.
    Convinieron en que el Comité de Gobernadores de los bancos centrales prosiguiera la elaboración de los arreglos detallados con vistas al logro de este objetivo. UN ووافقوا على أن تواصل لجنة محافظي المصارف المركزية العمل على وضع ترتيبات تفصيلية لتحقيق هذا الهدف.
    Promover la elaboración de normas, sistemas y clasificaciones internacionales para estadísticas de los servicios. UN العمل على وضع معايير ونظم وتصنيفات دوليــة ﻹحصــاءات الخدمات.
    La Junta también comenzó a trabajar en la elaboración de enfoques normalizados para la demostración de la adicionalidad en una metodología de uso frecuente para la generación de energía renovable. UN وشرع المجلس أيضاً في العمل على وضع نهج موحدة لإثبات عنصر الإضافة في منهجية يكثر استخدامها لتوليد الطاقة المتجددة.
    No obstante, estos estudios pueden servir de orientación para los trabajos ulteriores encaminados a la formulación de indicadores. UN بيد أن هذه الدراسات من شأنها أن توفر التوجيه اللازم لمواصلة العمل على وضع المؤشرات.
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito: proyecto de resolución revisado UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: مشروع قرار منقّح
    En la actualidad se está elaborando el correspondiente programa de procesamiento electrónico de datos para poner en marcha el sistema a partir de 1994. UN ويجري حاليا العمل على وضع برنامج التجهيز الالكتروني للبيانات اللازم لتشغيل النظام من أجل تنفيذه في ١٩٩٤.
    El Ministerio de Educación, en colaboración con el Ministerio de Trabajo, está elaborando un sistema de información computadorizado sobre educación de adultos. UN وتعكف وزارة التعليم بالتعاون مع وزارة العمل على وضع نظام معلومات حاسوبي لتعليم الكبار.
    Dicha estrategia o política se está elaborando en la actualidad. UN ويجري العمل على وضع استراتيجية من هذا القبيل.
    Se sigue trabajando en la elaboración de mediciones innovadoras de los progresos registrados. UN ويتواصل العمل على وضع مقاييس كمية للتقدم المحرز.
    Además, se está trabajando en la elaboración de una convención contra la delincuencia organizada transnacional, que incluirá un protocolo sobre la trata de mujeres y niños. UN ويجري أيضا العمل على وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود بما في ذلك بروتوكول بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    66. La Subcomisión debería considerar la posibilidad de elaborar un modelo o plantilla que pudieran utilizar las comunidades locales para solicitar promesas de financiación. UN 66- ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في العمل على وضع مثال أو نموذج تستخدمه المجتمعات المحلية في التماس التزامات التمويل.
    El Canadá también apoya la labor que está llevando a cabo el Organismo Internacional de Energía Atómica de elaborar directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas de conformidad con el Código de Conducta. UN كما تدعم كندا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العمل على وضع مبادئ توجيهية لاستيراد وتصدير المصادر المشعة في إطار مدونة السلوك.
    El ACNUR está coordinando con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) la elaboración de los procedimientos apropiados. UN وتتولى المفوضية مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا العمل على وضع الترتيبات الملائمة.
    Resulta, pues, indispensable establecer nuevas instituciones para promover la elaboración de marcos políticos integrados. UN 9 - وقد تبين، في نهاية المطاف، أنه ينبغي أن تُقام مؤسسات جديدة من أجل العمل على وضع أُطرٍ سياسية متكاملة.
    Como próximo paso se tiene el propósito de trabajar en la elaboración de directrices acerca de un grupo temático centrado en la cooperación tecnológica o en la energía, por ejemplo. UN وقد اقترح، كخطوة قادمة، العمل على وضع مبادئ توجيهية لفريق يعنى بموضوع يركز على التعاون في مجالي التكنولوجيا أو الطاقة، مثلا.
    Convendría comenzar a trabajar en un proyecto de convención para el establecimiento de una corte internacional con miras a convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios que aprobara un texto de esa índole en 1997. UN ويبنغي أن يبدأ العمل على وضع مشروع نص اتفاقية ﻹنشاء محكمة دولية بغية عقد مؤتمر دولي للمفوضين لاعتماد هذا النص بحلول عام ١٩٩٧.
    b) Promover la formulación y aplicación de medidas de asistencia intermedias mientras se trata de encontrar soluciones duraderas, con el objetivo final de lograr que los refugiados, a título individual o colectivamente, puedan valerse UN )ب( العمل على وضع وتنفيذ تدابير وسيطة للمساعدة، إلى أن يتم وضع حلول دائمة غايتها النهائية تمكين مجموعات وأفراد اللاجئين من إعالة أنفسهم في بلد اللجوء اﻷول.
    La CESPAO prosiguió su labor de elaboración de indicadores ambientales para la región árabe. UN كما واصلت الاسكوا العمل على وضع مؤشرات بيئية للمنطقة العربية.
    Los Grupos Científicos convinieron en que era necesario seguir trabajando en la preparación de las directrices. UN ووافق الفريقان العلميان على ضرورة مواصلة العمل على وضع المبادئ التوجيهية.
    En la actualidad se utiliza un manual estándar de costos para la preparación de presupuestos; se está preparando un modelo estándar para los cuadros de personal UN يوجد حاليــا كتيـــب موحــــد لحساب التكاليف يستعمل في اعداد الميزانيات؛ ويجري العمل على وضع شكل موحد لجداول الموظفين
    La UNMIL, en colaboración con otros interesados, sigue trabajando para elaborar un plan de reforma penal. UN وتواصل البعثة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، العمل على وضع خطة لإصلاح المؤسسات العقابية.
    Me parece que deberemos sentarnos a elaborar un texto generalmente aceptable, como se hizo en 1985. UN ويخيل لي أننا سنضطر الى العمل على وضع نص مقبول من الجميع، كما حدث في عام ١٩٨٥.
    La Presidenta estima que trabajar en una decisión facilitaría los esfuerzos para lograr un resultado equilibrado. UN ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more