Los cursos prácticos giraron en torno a la formulación de estrategias para organizar foros regionales y el Foro de organizaciones no gubernamentales de 1995. | UN | وركزت حلقات العمل على وضع استراتيجيات من أجل إجراءات تفضي إلى عقد محافل إقليمية ومحفل المنظمات غير الحكومية لعام ٥٩٩١. |
Ese mecanismo también se ha incluido en el marco de la Ley de Protección Social, y se está elaborando el reglamento conexo. | UN | وقد أُدرجت هذه الآلية أيضاً في قانون الحماية الاجتماعية، ويجري حالياً العمل على وضع نظام داخلي في هذا الصدد. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que siga trabajando en la elaboración de medidas adicionales para solucionar este problema. | UN | وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل العمل على وضع تدابير إضافية لمعالجة هذه المسألة. |
Sería útil que el Fondo emprendiera actividades en esa esfera, incluida la posibilidad de elaborar un código de prácticas adecuadas. | UN | وقد يكون من المفيد أن يعمل الصندوق في هذا المجال، بما في ذلك إمكانية العمل على وضع مدونة من الممارسات الجيدة. |
Convinieron en que el Comité de Gobernadores de los bancos centrales prosiguiera la elaboración de los arreglos detallados con vistas al logro de este objetivo. | UN | ووافقوا على أن تواصل لجنة محافظي المصارف المركزية العمل على وضع ترتيبات تفصيلية لتحقيق هذا الهدف. |
Promover la elaboración de normas, sistemas y clasificaciones internacionales para estadísticas de los servicios. | UN | العمل على وضع معايير ونظم وتصنيفات دوليــة ﻹحصــاءات الخدمات. |
La Junta también comenzó a trabajar en la elaboración de enfoques normalizados para la demostración de la adicionalidad en una metodología de uso frecuente para la generación de energía renovable. | UN | وشرع المجلس أيضاً في العمل على وضع نهج موحدة لإثبات عنصر الإضافة في منهجية يكثر استخدامها لتوليد الطاقة المتجددة. |
No obstante, estos estudios pueden servir de orientación para los trabajos ulteriores encaminados a la formulación de indicadores. | UN | بيد أن هذه الدراسات من شأنها أن توفر التوجيه اللازم لمواصلة العمل على وضع المؤشرات. |
Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito: proyecto de resolución revisado | UN | دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: مشروع قرار منقّح |
En la actualidad se está elaborando el correspondiente programa de procesamiento electrónico de datos para poner en marcha el sistema a partir de 1994. | UN | ويجري حاليا العمل على وضع برنامج التجهيز الالكتروني للبيانات اللازم لتشغيل النظام من أجل تنفيذه في ١٩٩٤. |
El Ministerio de Educación, en colaboración con el Ministerio de Trabajo, está elaborando un sistema de información computadorizado sobre educación de adultos. | UN | وتعكف وزارة التعليم بالتعاون مع وزارة العمل على وضع نظام معلومات حاسوبي لتعليم الكبار. |
Dicha estrategia o política se está elaborando en la actualidad. | UN | ويجري العمل على وضع استراتيجية من هذا القبيل. |
Se sigue trabajando en la elaboración de mediciones innovadoras de los progresos registrados. | UN | ويتواصل العمل على وضع مقاييس كمية للتقدم المحرز. |
Además, se está trabajando en la elaboración de una convención contra la delincuencia organizada transnacional, que incluirá un protocolo sobre la trata de mujeres y niños. | UN | ويجري أيضا العمل على وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود بما في ذلك بروتوكول بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال. |
66. La Subcomisión debería considerar la posibilidad de elaborar un modelo o plantilla que pudieran utilizar las comunidades locales para solicitar promesas de financiación. | UN | 66- ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في العمل على وضع مثال أو نموذج تستخدمه المجتمعات المحلية في التماس التزامات التمويل. |
El Canadá también apoya la labor que está llevando a cabo el Organismo Internacional de Energía Atómica de elaborar directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas de conformidad con el Código de Conducta. | UN | كما تدعم كندا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العمل على وضع مبادئ توجيهية لاستيراد وتصدير المصادر المشعة في إطار مدونة السلوك. |
El ACNUR está coordinando con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) la elaboración de los procedimientos apropiados. | UN | وتتولى المفوضية مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا العمل على وضع الترتيبات الملائمة. |
Resulta, pues, indispensable establecer nuevas instituciones para promover la elaboración de marcos políticos integrados. | UN | 9 - وقد تبين، في نهاية المطاف، أنه ينبغي أن تُقام مؤسسات جديدة من أجل العمل على وضع أُطرٍ سياسية متكاملة. |
Como próximo paso se tiene el propósito de trabajar en la elaboración de directrices acerca de un grupo temático centrado en la cooperación tecnológica o en la energía, por ejemplo. | UN | وقد اقترح، كخطوة قادمة، العمل على وضع مبادئ توجيهية لفريق يعنى بموضوع يركز على التعاون في مجالي التكنولوجيا أو الطاقة، مثلا. |
Convendría comenzar a trabajar en un proyecto de convención para el establecimiento de una corte internacional con miras a convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios que aprobara un texto de esa índole en 1997. | UN | ويبنغي أن يبدأ العمل على وضع مشروع نص اتفاقية ﻹنشاء محكمة دولية بغية عقد مؤتمر دولي للمفوضين لاعتماد هذا النص بحلول عام ١٩٩٧. |
b) Promover la formulación y aplicación de medidas de asistencia intermedias mientras se trata de encontrar soluciones duraderas, con el objetivo final de lograr que los refugiados, a título individual o colectivamente, puedan valerse | UN | )ب( العمل على وضع وتنفيذ تدابير وسيطة للمساعدة، إلى أن يتم وضع حلول دائمة غايتها النهائية تمكين مجموعات وأفراد اللاجئين من إعالة أنفسهم في بلد اللجوء اﻷول. |
La CESPAO prosiguió su labor de elaboración de indicadores ambientales para la región árabe. | UN | كما واصلت الاسكوا العمل على وضع مؤشرات بيئية للمنطقة العربية. |
Los Grupos Científicos convinieron en que era necesario seguir trabajando en la preparación de las directrices. | UN | ووافق الفريقان العلميان على ضرورة مواصلة العمل على وضع المبادئ التوجيهية. |
En la actualidad se utiliza un manual estándar de costos para la preparación de presupuestos; se está preparando un modelo estándar para los cuadros de personal | UN | يوجد حاليــا كتيـــب موحــــد لحساب التكاليف يستعمل في اعداد الميزانيات؛ ويجري العمل على وضع شكل موحد لجداول الموظفين |
La UNMIL, en colaboración con otros interesados, sigue trabajando para elaborar un plan de reforma penal. | UN | وتواصل البعثة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، العمل على وضع خطة لإصلاح المؤسسات العقابية. |
Me parece que deberemos sentarnos a elaborar un texto generalmente aceptable, como se hizo en 1985. | UN | ويخيل لي أننا سنضطر الى العمل على وضع نص مقبول من الجميع، كما حدث في عام ١٩٨٥. |
La Presidenta estima que trabajar en una decisión facilitaría los esfuerzos para lograr un resultado equilibrado. | UN | ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة. |