Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Los requisitos que se establecen son el conocimiento de dos idiomas de trabajo de las Naciones Unidas: inglés y francés. | UN | ويشترط إجادة لغتي العمل في الأمم المتحدة الانكليزية والفرنسية. |
El OOPS está esperando la traducción oficial de los documentos en hebreo, que no es idioma de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وتنتظر الوكالة الترجمة الرسمية للوثائق المقدمة بالعبرية، التي ليست من لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Considerando que la confianza pública en el sistema de justicia interna y en la autoridad y la integridad morales del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas es de suma importancia en el entorno laboral de las Naciones Unidas, | UN | وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة، |
2.106 Cumpliendo con el pedido del Comité, la División de los Derechos de los Palestinos ejecutará un programa de capacitación anual para los funcionarios de la Autoridad Palestina sobre la labor de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | ٢-١٠٦ وتنفيذا لطلب اللجنة، ستضطلع شعبة حقوق الفلسطينيين ببرنامج تدريبي سنوي لموظفي السلطة الفلسطينية على طرق العمل في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Para lograr ese propósito, debe reformarse la cultura del trabajo en las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من إصلاح ثقافة العمل في الأمم المتحدة. |
La Organización realizará campañas de contratación más proactivas y selectivas para informar sobre las oportunidades de empleo en las Naciones Unidas y fomentar la presentación de solicitudes de empleo. | UN | 67 - ستضطلع المنظمة بحملات توظيف أكثر استباقا وتحديدا للأهداف الغرض منها توفير معلومات عن فرص العمل في الأمم المتحدة والتشجيع على تقديم طلبات العمل. |
El orador expresa su profunda insatisfacción por que la Secretaría no ha reanudado los concursos nacionales, tras su suspensión, lo que cierra una importante vía de contratación para los jóvenes del mundo que aspiran a trabajar en las Naciones Unidas. | UN | 16 - وأعرب عن عدم رضاه لأن الأمانة العامة لم تستأنف امتحان التوظيف التنافسي الوطني، الذي ظل معلّقا، مما سد الطريق في وجه شباب من شتى أصقاع العالم يتطلعون إلى العمل في الأمم المتحدة. |
9. Proceso piloto " Presencia Unificada de las Naciones Unidas " | UN | 9 - العملية الرائدة لوحدة العمل في الأمم المتحدة |
Además, en cada anuncio de vacante se especifica que el francés y el inglés son los dos idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك يتضمن كل إشعار بوظيفة شاغرة الإشارة إلى أن الانكليزية والفرنسية هما لغتا العمل في الأمم المتحدة. |
Los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas son el francés y el inglés. | UN | والإنكليزية والفرنسية هما لغتا العمل في الأمم المتحدة. |
Se señaló que todas las organizaciones no gubernamentales tenían ya la obligación de traducir sus informes a los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | 252 - ولوحظ أنه أصبح من واجب جميع المنظمات ترجمة تقاريرها إلى لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Se señaló que todas las organizaciones no gubernamentales tenían ya la obligación de traducir sus informes a los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | 252 - ولوحظ أنه أصبح من واجب جميع المنظمات ترجمة تقاريرها إلى لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la OSSI comprobó que, para que el proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura se pudiera ejecutar de manera eficiente y económica, era necesario mejorar los procedimientos de trabajo de las Naciones Unidas y los documentos relacionados con los contratos de construcción. | UN | على أنه قد تبين للمكتب أن إجراءات العمل في الأمم المتحدة والوثائق المتصلة بعقود البناء تحتاج إلى تحسين حتى يكون تنفيذ مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية متسما بالكفاءة والاقتصاد. |
La Junta recomienda que, cuando corresponda, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna presente sus informes en los dos idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | 203 - ويوصي المجلس بأن يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسب الاقتضاء تقاريره بلغتي العمل في الأمم المتحدة. |
203. La Junta recomienda que, cuando corresponda, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna presente sus informes en los dos idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | 203- ويوصي المجلس بأن يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسب الاقتضاء تقاريره بلغتي العمل في الأمم المتحدة. |
Además, esta información debe presentarse a la Secretaría en inglés o francés, que son los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas y que no siempre dominan los representantes que cumplimentan las solicitudes presentadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تقدم هذه المعلومات إلى الأمانة العامة باللغة الانكليزية أو اللغة الفرنسية، لغتي العمل في الأمم المتحدة، اللتين لا يتكلمهما دوما الممثلون الذين يقومون بملء الطلبات المقدمة. |
Su delegación atribuye gran importancia al uso de múltiples idiomas en el nuevo sistema; es, por ende, lamentable que ninguno de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo en Nueva York se exprese en francés, que es uno de los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | ومضت تقول إن وفد بلدها يولي أهمية بالغة لتعدد اللغات في النظام الجديد؛ ولذلك فقد أعربت عن أسفها إزاء عدم إلمام أيّ من قضاة محكمة المنازعات في نيويورك باللغة الفرنسية التي هي إحدى لغتي العمل في الأمم المتحدة. |
Considerando que la confianza pública en el sistema de justicia interna y en la autoridad y la integridad morales del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas es de suma importancia en el entorno laboral de las Naciones Unidas, | UN | وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة، |
2.106 Cumpliendo con el pedido del Comité, la División de los Derechos de los Palestinos ejecutará un programa de capacitación anual para los funcionarios de la Autoridad Palestina sobre la labor de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | ٢-١٠٦ وتنفيذا لطلب اللجنة، ستضطلع شعبة حقوق الفلسطينيين ببرنامج تدريبي سنوي لموظفي السلطة الفلسطينية على طرق العمل في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Sr. Gatilov (Federación de Rusia) (habla en ruso): La existencia de idiomas oficiales y de trabajo en las Naciones Unidas y la condición de éstos refleja la índole universal de la Organización, así como la diversidad cultural de la comunidad mundial. | UN | السيد غاتيلوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): إن وجود اللغات الرسمية ولغات العمل في الأمم المتحدة ومركزها يعبر عن الطابع العالمي للمنظمة وكذلك التنوع الثقافي للمجتمع الدولي. |
Como respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión una lista de las 22 universidades en que el Departamento tenía actividades de divulgación a fin de fomentar la sensibilización de los estudiantes sobre las oportunidades de empleo en las Naciones Unidas y ampliar la reserva potencial de profesionales lingüísticos. | UN | وعند الاستفسار، زودت اللجنة بقائمة من 22 جامعة قامت الإدارة بأنشطة اتصال بها بهدف زيادة الوعي لدى طلاب اللغات بفرص العمل في الأمم المتحدة وتوسيع المجموعة المحتملة من المهنيين في مجال اللغات. |
Una encuesta reciente titulada " A picture of the United Nations Staff " , publicada en 2005, que ofrece un panorama del personal de las Naciones Unidas, reveló que el aspecto que más desmotiva del hecho de trabajar en las Naciones Unidas es la falta de perspectivas de carrera y ascenso. | UN | ولقد كشفت دراسة استقصائية أعدت مؤخراً عنوانها " حالة موظفي الأمم المتحدة " ، نشرت في عام 2005، عن أكثر جانب مُثبط للهمم في العمل في الأمم المتحدة وهو انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات(). |
En este país, el proyecto también contribuirá a lo que se conoce como el proceso de " Presencia Unificada de las Naciones Unidas " y ayudará a asegurar que las necesidades ambientales se integren por completo a los programas de desarrollo. | UN | وسيسهم المشروع كذلك في رواندا فيما يعرف " بوحدة العمل في الأمم المتحدة " ويساعد في ضمان إدراج الاحتياجات البيئية بالكامل في جدول أعمال التنمية. |
Un orador acogió con beneplácito la orientación de la UNODC hacia la Iniciativa " Una ONU " . | UN | ورحّب أحد المتكلمين أيضا بتحرك المكتب نحو تطبيق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
La Asamblea General y los órganos rectores de otras organizaciones del régimen común han expresado en numerosas ocasiones su inquietud por la falta de competitividad de las condiciones de empleo de las Naciones Unidas. | UN | فالقلق إزاء القدرة التنافسية لظروف العمل في الأمم المتحدة أعربت عنه الجمعية العامة ومجالس إدارة المنظمات الأخرى المشتركة في النظام الموحد في مناسبات عدة. |