"العمل في القطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajo en el sector
        
    • empleo en el sector
        
    • trabajar en el sector
        
    • de trabajo del sector
        
    • al sector
        
    • laboral en el sector
        
    • trabajando en el sector
        
    • laboral del sector
        
    • laborales del sector
        
    • laborales en el sector
        
    • labor en el sector
        
    • de obra del sector
        
    • de empleo del sector
        
    • trabajo en los sectores
        
    • los empleos del sector
        
    Las horas de trabajo en el sector público están reglamentadas por el Estacode. UN وينظم الدليل الإداري الرئيسي للخدمة العامة ساعات العمل في القطاع العام.
    Para ello deben realizarse inspecciones de las condiciones de trabajo en el sector informal, donde los niños están presentes. UN وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛
    El programa proporciona subsidios salariales, educación y formación profesional, y empleo en el sector voluntario. UN ويقدم البرنامج إعانات للأجور ويوفر التعليم والتدريب المهني وفرص العمل في القطاع التطوعي.
    En la práctica, con esta medida se excluye a los partidarios o afiliados de Hamás del empleo en el sector público. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    Las reformas del mercado laboral consolidarán una fuerza laboral productiva e incentivarán a más ciudadanos a trabajar en el sector privado. UN وسوف تعزز إصلاحاتُ سوق العمل وجودَ قوة عمل منتجة وتشجع مزيداً من القطريين على العمل في القطاع الخاص.
    Además, los programas en los centros de trabajo del sector público han cobrado suma importancia. UN وعلاوة على ذلك، اكتست البرامج المتعلقة بأماكن العمل في القطاع العام أهمية بالغة.
    Informe del Secretario General sobre igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado UN تقرير من اﻷمين العام عن اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي
    Mejora de las condiciones de empleo y de trabajo en el sector no estructurado; UN تحسين العمالة وظروف العمل في القطاع غير الرسمي؛
    El autor afirma que no trató de encontrar trabajo en el sector privado. UN وذكر أنه لم يحاول العمل في القطاع الخاص.
    La Ley del trabajo en el sector privado no alude, explícita o implícitamente, a la posibilidad de declararse en huelga. UN حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب.
    En la práctica, con esta medida se excluye a los partidarios o afiliados de Hamas del empleo en el sector público. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    A esto pueden añadirse inversiones en el empleo, en el sector público de esas regiones. UN ويمكن أن يقترن ذلك بالاستثمار في العمل في القطاع العام في هذه المناطق.
    A esto pueden añadirse inversiones en el empleo en el sector público de esas regiones. UN ويمكن أن يقترن ذلك بالاستثمار في العمل في القطاع العام في هذه المناطق.
    Por otra parte la mujer se ve frecuentemente obligada a trabajar en el sector no estructurado, en condiciones precarias. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تضطر المرأة إلى العمل في القطاع غير المنظم وفي ظل ظروف سيئة.
    Todo parece indicar que la reducción del empleo en el sector estructurado ha forzado a más personas a trabajar en el sector no estructurado. UN ٢٨٦ - ويبدو أن الانخفاض في عمالة القطاع المنظم قد دفع المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير المنظم.
    Liberia está preparando a las mujeres para trabajar en el sector de la seguridad. UN وتقوم ليبريا حاليا ببناء قدرة المرأة على العمل في القطاع الأمني.
    Nivel de participación de la mujer en la fuerza de trabajo del sector privado UN معدلات مساهمة المرأة في قوة العمل في القطاع الخاص:
    Antes de incorporarse al sector público, también trabajó en la empresa privada, ocupando puestos en los sectores de la banca y el comercio internacional. UN وقبل الالتحاق بالقطاع العام، اكتسب أيضا تجربة من العمل في القطاع الخاص، إذ شغل وظائف في القطاع المصرفي والتجارة الدولية.
    Sugiere además que las autoridades adopten medidas legislativas y administrativas para proteger a los niños frente a la explotación laboral en el sector no estructurado. UN وتقترح اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن تعتمد السلطات تشريعات وتدابير لحماية اﻷطفال من استغلالهم عن طريق العمل في القطاع غير الرسمي.
    A causa de ello, la mayoría de las mujeres siguen trabajando en el sector no estructurado. UN ولهذا السبب، فإن الغالبية العظمى من النساء تستمر في العمل في القطاع غير الرسمي.
    La semana laboral del sector privado se ha reducido a 40 horas. UN وقد خفضت ساعات العمل في القطاع الخاص إلى 40 ساعة في الأسبوع.
    Sin embargo, las controversias laborales del sector público normalmente se resuelven mediante procesos administrativos, en los que se necesita únicamente una " prueba sustancial " . UN إلا أن منازعات العمل في القطاع العام تُجرَى عادةً من خلال إجراءات إدارية، وفي هذه الحالة يلزم توفير " أدلة قوية " فقط.
    43. Como se mencionó anteriormente, con la aprobación de la Ley Nº 7/2008 se han producido cambios importantes en materia de relaciones laborales en el sector privado. UN 43- كما ذكر أعلاه، جرت تغييرات ذات صلة فيما يتعلق بعلاقات العمل في القطاع الخاص مع اعتماد القانون 7/2008.
    Sin embargo, sería conveniente que la labor en el sector agrícola estuviese más plenamente integrada en la economía global como la percibe la Comisión. UN ولكن من المستصوب أن يُدمج العمل في القطاع الزراعي إدماجا أكمل في الاقتصاد عموما بالصيغة التي تراها اللجنة.
    Esta situación contrasta con la de Bangladesh, la India y el Pakistán, donde el porcentaje de mano de obra del sector agrícola disminuyó del 73%, el 70% y el 63% a principios del decenio de 1980 al 60%, el 60% y el 46% respectivamente en 1997. UN وتتعارض هذه الظاهرة مع ما يحدث في بنغلاديش والهند وباكستان حيث انخفضت مستويات العمل في القطاع الزراعي من 73 و 70 و 63 في المائة في مطلع الثمانينات إلى 60 و 60 و 46 في المائة على التوالي في عام 1997.
    El proyecto se centró en el potencial de creación de empleo del sector no estructurado y las economías rural y verde. UN وقد ركز المشروع على إمكانية إيجاد فرص العمل في القطاع غير الرسمي وكذلك الاقتصادين الريفي والأخضر.
    Capítulo XIII de la Ley sobre el trabajo en los sectores no gubernamental y privado: " Los sindicatos y las organizaciones patronales " (anexo 13). UN الباب الثالث عشر من قانون العمل في القطاع الأهلي والخاص بمنظمات العمل وأصحاب الأعمال (مرفق رقم 13).
    Recientemente, esa situación se agravó aún más, como consecuencia de las políticas aplicadas por los distintos gobiernos para recortar los gastos, reducir el déficit presupuestario y llenar los empleos del sector público con personal por contrata. UN وقد تفاقمت هذه اﻷوضاع مؤخرا في أعقاب السياسات التي انتهجتها الحكومة لخفض المصروفات، والحد من عجز الموازنة، وتقليص العمل في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more