El propósito es garantizar que se ofrezcan oportunidades de empleo para los jóvenes en esferas que estén evolucionando con rapidez a consecuencia de las innovaciones tecnológicas. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
En ese sentido, hemos adoptado las medidas siguientes basadas en el plan estratégico y el programa de promoción de empleo para los jóvenes. | UN | في هذا الصدد، اتخذنا الإجراءات التالية على أساس الخطة الاستراتيجية وبرنامج تعزيز فرص العمل للشباب. |
El objetivo principal del encuentro era examinar la cuestión del desempleo juvenil y el proyecto de programa de Acción para los Jóvenes. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية للمؤتمر مناقشة البطالة بين الشباب ومشروع برنامج العمل للشباب. |
La creación de puestos de trabajo para los jóvenes se debe considerar desde la perspectiva más amplia de la reducción de la pobreza y la integración social. | UN | إن إيجاد فرص العمل للشباب ينبغي أن يُرى في السياق الأوسع، سياق الحد من الفقر والدمج الاجتماعي. |
Se han hecho además otros esfuerzos evidentes para celebrarlo de forma adecuada; y se elaboraron programas de acción de conformidad con los programas de las conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وواضح أن ثمة جهودا أخرى قد بذلت للاحتفال على الوجه اللائق بسنة التسامح فقد أعدت برامج عمل تتمشى مع برامج المؤتمرات الدولية المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة ومع برنامج العمل للشباب حتى عام ٢٠٠٠. |
22. Preocupa al Comité la falta de oportunidades laborales para los jóvenes, los repatriados y los desplazados internos, especialmente en el sector de la agricultura (art. 6). | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة فرص العمل للشباب والعائدين والمشردين داخلياً، وبصفة خاصة في قطاع الزراعة (المادة 6). |
De conformidad con su programa electoral, el actual Gobierno ha introducido un programa de servicio nacional para facilitar empleo a los jóvenes desempleados que hayan completado la educación secundaria. | UN | وبدأت الحكومة الحالية، وفقا لبرنامجها الانتخابي، تطبيق برنامج للخدمة الوطنية لأجل توفير العمل للشباب العاطلين الذي أنهوا تعليمهم الثانوي. |
Hemos aplicado el programa de promoción de empleo para los jóvenes con el objetivo de crear 50.000 empleos en 2015 y hemos fortalecido el plan para promover la capacidad empresarial entre los jóvenes. | UN | ونفذنا برنامج تعزيز فرص العمل للشباب بغية خلق 000 50 فرصة عمل بحلول عام 2015 وعززنا خطة لتعزيز روح المبادرة بين الشباب. |
Los programas de ajuste estructural y las medidas de austeridad frenan el gasto público que contribuiría a crear más y mejores oportunidades de empleo para los jóvenes. Este problema se combina con la carga que representa el reembolso de la deuda externa. | UN | وتثبط برامج التكيف الهيكلي وتدابير التقشف اﻹنفاق العام مما يساعد في زيادة وتحسين فرص العمل للشباب ويترافق مع هذه المشكلة عبء سداد الديون الخارجية. |
A medida que las condiciones del país se normalicen, los somalíes de la diáspora encontrarán incentivos en invertir en su patria, aportando así el capital y los conocimientos necesarios a fin de crear posibilidades de empleo para los jóvenes. | UN | ولما كان من المتوقع أن يعود البلد تدريجيا إلى حالته الطبيعية، فسيصبح لدى من يعيشون خارجه حافز للاستثمار في وطنهم، وجلب رأس المال والخبرة اللازمة لتهيئة فرص العمل للشباب. |
Se pidió la plena participación de la población ikwerre en el control de los recursos y la adopción de decisiones relativas al desarrollo; el suministro urgente de electricidad; mejores servicios de atención sanitaria y educación; y oportunidades de empleo para los jóvenes. | UN | وتمت المطالبة بمشاركة شعب إكويري مشاركة تامة في السيطرة على الموارد وفي صنع القرارات المتعلقة بالتنمية؛ وبتزويدهم بالكهرباء بشكل عاجل؛ وتحسين الرعاية الصحية وخدمات التعليم؛ وتوفير فرص العمل للشباب. |
El aumento de las oportunidades de empleo para los jóvenes no solamente responde a una preocupación primordial para los jóvenes en todo el mundo, sino que también contribuye a un desarrollo más sostenido y equitativo. | UN | إن زيادة فرص العمل للشباب لا تعالج شاغل الشباب الرئيسي في جميع أنحاء العالم فحسب، وإنما أيضا تساهم في تحقيق تنمية متساوية وأكثر استدامة. |
Por consiguiente, debería prestarse particular atención a la creación de empleo para los jóvenes, las mujeres, los pueblos indígenas y las personas con discapacidad con miras a fomentar su potencial y contrarrestar la pobreza, la exclusión social y la discriminación. | UN | ومن ثم ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوليد فرص العمل للشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين من أجل تشجيع طاقاتهم ومقاومة الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتمييز. |
En muchos casos, las respuestas confirmaron las prioridades de las cuestiones del sistema de las Naciones Unidas que debían abordarse dentro de las esferas temáticas del Plan de Acción para los Jóvenes en Todo el Sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالات كثيرة، أكدت الإجابات الأولوية التي أعطتها منظومة الأمم المتحدة للمسائل التي يلزم التصدي لها ضمن المجالات المواضيعية لخطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
El objetivo consistía en encontrar formas innovadoras de colaborar con los jóvenes en la aplicación del Plan de Acción para los Jóvenes en Todo el Sistema de las Naciones Unidas y reforzar el mecanismo institucional para la participación de los jóvenes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان الهدف هو إيجاد طرق مبتكرة لإقامة شراكة مع الشباب في تنفيذ خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتعزيز الآليات المؤسسية لمشاركة الشباب في منظومة الأمم المتحدة. |
Deben también dedicarse esfuerzos a la formación técnica, la educación, y las oportunidades de trabajo para los jóvenes. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود لتوفير التدريب والتعليم الفنيين وفرص العمل للشباب. |
Tomaron nota con reconocimiento de la Declaración Final del Foro de la Juventud, que se centró en cuestiones relacionadas con la educación, la capacitación, el desempleo y la creación de trabajo para los jóvenes. | UN | وأحاطوا علما مع التقدير بالإعلان الختامي لمنتدى الشباب الذي ركز على مسائل التعليم والتربية وكذا البطالة وإيجاد فرص العمل للشباب. |
En dicho informe se brinda información sobre la aplicación de las Directrices, las formas de comunicación entre el sistema de las Naciones Unidas y los jóvenes y las organizaciones juveniles, y los preparativos para el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud y el proyecto de programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | وهو يقدم معلومات عن تنفيذ المبادئ التوجيهية وسبل الاتصال بين منظومة اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب واﻷعمال التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب ومشروع برنامج العمل للشباب. |
87. Preocupa al Comité la falta de oportunidades laborales para los jóvenes, los repatriados y los desplazados internos, especialmente en el sector de la agricultura (art. 6). | UN | 87- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة فرص العمل للشباب والعائدين والمشردين داخلياً، وبصفة خاصة في قطاع الزراعة (المادة 6). |
Declaró que una solución militar de la situación en Somalia no era suficiente y que había que trabajar en todos los campos, estableciendo el estado de derecho, reactivando la economía y ofreciendo oportunidades de educación y empleo a los jóvenes. | UN | وأضاف أن الحل العسكري وحده لا يكفي لمعالجة الأوضاع في الصومال، وأن من الواجب معالجة جميع المجالات، بما في ذلك إرساء سيادة القانون، وإنعاش الاقتصاد، وتوفير التعليم وفرص العمل للشباب. |
La CEPAL también patrocinó la segunda reunión del Foro de América Latina y el Caribe sobre la Juventud (Panamá, julio de 2000), en el que se examinó la aplicación en la región del Programa de Acción Mundial para la Juventud aprobado por la Asamblea General y el Programa de Acción sobre la Juventud aprobado por los países iberoamericanos en Braga (Portugal). | UN | 123 - ورعت اللجنة أيضا الاجتماع الثاني لمنتدى شباب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (بنما، تموز/يوليه 2000) وشاركت فيه بنشاط. وقد استعرض الاجتماع تنفيذ المنطقة لبرنامج العمل العالمي للشباب الذي اعتمدته الجمعية العامة وبرنامج العمل للشباب الذي اعتمدته البلدان الأيبيرية الأمريكية في براغا، البرتغال. |
Por lo tanto, la creación de empleo juvenil debería ser una de las prioridades fundamentales. | UN | وعليه، فإن استحداث فرص العمل للشباب ينبغي أن يولى أهمية عالية. |
Deberían realizarse esfuerzos por fomentar iniciativas que promuevan el empleo de jóvenes e incidan efectivamente en la consolidación de la paz. | UN | وينبغي بذل الجهود للنظر في المبادرات الرامية إلى تعزيز فرص العمل للشباب والتي لها تأثير على بناء السلام. |
La creación de empleo para jóvenes y el mejoramiento de las condiciones de vida de los somalíes deben considerarse prioritarios, pues repercutirían de forma positiva en sus mentes y en sus corazones. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد فرص العمل للشباب وتحسين أسباب معيشة الصوماليين من عامة الشعب، وهو ما من شأنه أن يحدث أثرا إيجابيا في قلوب وعقول العامة. |
:: Una red mundial de promoción de políticas que estudie nuevas formas viables de enfocar el problema del empleo de los jóvenes. | UN | :: شبكة سياسات عالمية لاستكشاف نهج جديدة صالحة فيما يتعلق بمشكلة توفير فرص العمل للشباب. |
En verdad, el segundo aspecto básico del PRSP de Sierra Leona es la promoción del involucramiento de los jóvenes como manera de crear oportunidades de empleo para la juventud y aumentar la producción agropecuaria. | UN | وفي الواقع، تشجع الدعامة الثانية لورقة استراتيجية الحد من الفقر في سيراليون مشاركة الشباب كطريقة لخلق فرص العمل للشباب وزيادة الإنتاج الزراعي. |
42. Burkina Faso se refirió a iniciativas encaminadas a crear empleo para los jóvenes y luchar contra la pobreza. | UN | 42- وأشارت بوركينا فاسو إلى المبادرات المتخذة لأهداف منها مثلاً توفير فرص العمل للشباب ومكافحة الفقر. |