Debemos trabajar juntos en la Primera Comisión en las próximas semanas para generar el impulso necesario para que todas estas iniciativas tengan éxito en 2012. | UN | ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012. |
No quedará nada por liderar si ustedes dos se niegan a trabajar juntos. | Open Subtitles | لن يتبقى شئ لتقوما بتمثيله اوقيادته اذا رفضتم كلاكما العمل معاً |
Estar casado y trabajar juntos es suficiente para que haya tirantez en cualquier relación. | Open Subtitles | .. زواجكما و العمل معاً هذا كافى لوضع التوتر فى أى علاقة |
Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. | UN | وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار. |
Afortunadamente, todos ellos están ahora interviniendo. Les pedimos que sigan ocupándose del problema y que sigan trabajando juntos. | UN | ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas y la FPNUL siguieron colaborando para poner fin a todas las actividades de caza. | UN | وواصلت الجيش اللبناني والقوة العمل معاً لكبح كل أنشطة الصيد التي يقوم بها أفراد مسلحون. |
Nuestro objetivo es trabajar conjuntamente para realizar progresos en la Conferencia de Desarme, que tanta importancia tiene para todos nosotros. | UN | وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا. |
Es exquisito... cómo estas personas pueden trabajar juntas para convertirse en la... fuerza más insoportable en el mundo. | Open Subtitles | هذا عجيب كيف أمكن لهؤلاء الناس العمل معاً ليكونوا أكثر طائفة مكروه على وجه الأرض |
Y si solo pudierais trabajar juntos más de dos segundos, os prometo | Open Subtitles | و اذا استطعتم العمل معاً لإكثر من ثانيتين , أعدكم |
Vale, bueno, a lo mejor empezó así pero después empezamos a trabajar juntos. | Open Subtitles | ربما بدء الأمر بهذه الطريقة لكن بعد ذلك بدئنا العمل معاً |
Una amplia cooperación regional comenzará a llevarse a la práctica cuando se llegue a acuerdos de paz, pero no hace falta aguardar hasta entonces para comenzar a trabajar juntos. | UN | وسيبدأ ترجمة التعاون الاقليمي الشامل ترجمة عملية عندما يتم التوصل إلى اتفاقات سلم ولكن لا حاجة إلى الانتظار حتى ذلك الوقت للشروع في العمل معاً. |
Por consiguiente, es importante trabajar juntos para realizar la aspiración de todos los pueblos de tener un futuro de paz, de seguridad y de estabilidad | UN | ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار. |
Espero que todos podamos trabajar juntos en este sentido. | UN | وكلي أمل في أن يتمكن الجميع من العمل معاً في هذا الاتجاه. |
Como usted ya ha dicho, el riesgo de otro año vacío, otro año perdido, ya está ante nosotros y nos obliga a trabajar juntos con mayor determinación aún. | UN | وكما قلتم فإن خطر سنة أخرى فارغة - أو سنة مفقودة أخرى - هو بالفعل أمامنا وهذا يضطرنا إلى العمل معاً بمزيد من العزم. |
Seychelles esperaba con interés la ocasión de volver a colaborar para hacer de su segundo examen periódico universal otra experiencia gratificante y fructífera. | UN | وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة. |
Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة. |
La controversia sirve a la causa de la verdad y los Estados Miembros deben continuar trabajando juntos para respetar sus valores y diferencias. | UN | فاختلاف الآراء يظهر الحقيقة وعلى الدول الأعضاء أن تواصل العمل معاً احتراماً لقيمها وخلافاتها. |
Los organismos del sistema de las Naciones Unidas habían estado colaborando para implementar varios programas de acción y prestar apoyo conjunto a las iniciativas de muchos gobiernos. | UN | ودأبت الوكالات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة على العمل معاً من أجل تنفيذ عدد من برامج العمل، وكذلك لدعم مبادرات العديد من الحكومات. |
Los Estados partes deben trabajar conjuntamente para conciliar la satisfacción de sus necesidades energéticas, las exigencias en materia de medio ambiente y las restricciones relacionadas con la no proliferación. | UN | وينبغي للدول الأطراف العمل معاً قصد التوفيق بين احتياجاتها من الطاقة والقيود المرتبطة بالبيئة وعدم الانتشار. |
Requiere de las habilidades combinadas de personas que son reacias a trabajar juntas. | Open Subtitles | يتطلب الأمر دمج لمهارات الأشخاص الذين لا يرغبون في العمل معاً |
Tendremos mucho agrado en cooperar con usted en nuestro trabajo común para lograr un progreso sustantivo en las cuestiones del desarme en 1999. | UN | إننا نتطلع إلى التعاون معكم في العمل معاً على إحراز تقدم جوهري بشأن مسائل نزع السلاح في عام 1999. |
Danzou, siempre estás compitiendo con Saru por cualquier cosa, pero lo que necesitamos ahora es que trabajen juntos como compañeros. | Open Subtitles | دانزو، أنت و سارو تتنافسان ،دائماً على كل شيء ،و لكن ما هو ضروري الآن هو الإتحاد و العمل معاً كأصدقاء |
El Gabinete palestino recientemente elegido y el Gobierno de Israel deben trabajar de consuno para superar los obstáculos al proceso de paz. | UN | ولا بد للوزارة الفلسطينية المنتخبة حديثاً، ولحكومة إسرائيل، من العمل معاً على اجتياز العوائق التي تعترض طريق عملية السلام. |
Quisiera hacer un llamamiento a todos ellos, incluso a los que tienen opiniones muy categóricas sobre ambas cuestiones, para que colaboren para llegar a un punto de confluencia. | UN | وأود أن أدعوهم جميعاً، حتى أولئك الذين يتشبثون بآرائهم حول هاتين المسألتين إلى العمل معاً كي نتوصل إلى حل توفيقي. |
No hay nada que perder si trabajamos juntos para llegar a un resultado verdaderamente sostenible. | UN | لا شيء نخسره من العمل معاً للتوصل إلى نتيجة مستدامة بحق. |
La interpretación era un problema común de ambos, lo que impuso la necesidad de que trabajaran juntos para llegar a un entendimiento común. | UN | فقد كان التفسير مشكلة مشتركة لكلا الطرفين، ولذا كانت هناك حاجة إلى العمل معاً لتطوير فهم مشترك. |
La ley introdujo cambios orgánicos relativos a la colaboración entre los distintos organismos que conceden las prestaciones. | UN | وبموجب هذا القانون أدخلت تعديلات تنظيمية تتيح للوكالات المختصة بالاستحقاقات الاجتماعية المختلفة العمل معاً. |
De esta manera, las autoridades y la sociedad civil podrán trabajar de manera conjunta y constructiva para hacer frente a los problemas que afectan al país. | UN | وهذا بدوره سيمكن السلطات والمجتمع المدني من العمل معاً بصورة بناءة للتصدي للتحديات التي تواجهها ميانمار. |
En cuanto al Marco Integrado, el orador instó a los asociados del sector del desarrollo y a la UNCTAD a que colaboraran para garantizar el éxito del Plan Piloto. | UN | وفيما يخص الإطار المتكامل، دعا الشركاء الإنمائيين والأونكتاد إلى العمل معاً من أجل إنجاح الخطة التجريبية. |