"العمل معاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajar juntos
        
    • colaborar
        
    • trabajando juntos
        
    • colaborando
        
    • trabajar conjuntamente
        
    • trabajar juntas
        
    • cooperar
        
    • trabajen juntos
        
    • trabajar de consuno
        
    • que colaboren
        
    • trabajamos juntos
        
    • trabajaran juntos
        
    • colaboración entre
        
    • trabajar de manera conjunta
        
    • que colaboraran
        
    Debemos trabajar juntos en la Primera Comisión en las próximas semanas para generar el impulso necesario para que todas estas iniciativas tengan éxito en 2012. UN ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012.
    No quedará nada por liderar si ustedes dos se niegan a trabajar juntos. Open Subtitles لن يتبقى شئ لتقوما بتمثيله اوقيادته اذا رفضتم كلاكما العمل معاً
    Estar casado y trabajar juntos es suficiente para que haya tirantez en cualquier relación. Open Subtitles .. زواجكما و العمل معاً هذا كافى لوضع التوتر فى أى علاقة
    Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. UN وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار.
    Afortunadamente, todos ellos están ahora interviniendo. Les pedimos que sigan ocupándose del problema y que sigan trabajando juntos. UN ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas y la FPNUL siguieron colaborando para poner fin a todas las actividades de caza. UN وواصلت الجيش اللبناني والقوة العمل معاً لكبح كل أنشطة الصيد التي يقوم بها أفراد مسلحون.
    Nuestro objetivo es trabajar conjuntamente para realizar progresos en la Conferencia de Desarme, que tanta importancia tiene para todos nosotros. UN وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا.
    Es exquisito... cómo estas personas pueden trabajar juntas para convertirse en la... fuerza más insoportable en el mundo. Open Subtitles هذا عجيب كيف أمكن لهؤلاء الناس العمل معاً ليكونوا أكثر طائفة مكروه على وجه الأرض
    Y si solo pudierais trabajar juntos más de dos segundos, os prometo Open Subtitles و اذا استطعتم العمل معاً لإكثر من ثانيتين , أعدكم
    Vale, bueno, a lo mejor empezó así pero después empezamos a trabajar juntos. Open Subtitles ربما بدء الأمر بهذه الطريقة لكن بعد ذلك بدئنا العمل معاً
    Una amplia cooperación regional comenzará a llevarse a la práctica cuando se llegue a acuerdos de paz, pero no hace falta aguardar hasta entonces para comenzar a trabajar juntos. UN وسيبدأ ترجمة التعاون الاقليمي الشامل ترجمة عملية عندما يتم التوصل إلى اتفاقات سلم ولكن لا حاجة إلى الانتظار حتى ذلك الوقت للشروع في العمل معاً.
    Por consiguiente, es importante trabajar juntos para realizar la aspiración de todos los pueblos de tener un futuro de paz, de seguridad y de estabilidad UN ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار.
    Espero que todos podamos trabajar juntos en este sentido. UN وكلي أمل في أن يتمكن الجميع من العمل معاً في هذا الاتجاه.
    Como usted ya ha dicho, el riesgo de otro año vacío, otro año perdido, ya está ante nosotros y nos obliga a trabajar juntos con mayor determinación aún. UN وكما قلتم فإن خطر سنة أخرى فارغة - أو سنة مفقودة أخرى - هو بالفعل أمامنا وهذا يضطرنا إلى العمل معاً بمزيد من العزم.
    Seychelles esperaba con interés la ocasión de volver a colaborar para hacer de su segundo examen periódico universal otra experiencia gratificante y fructífera. UN وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة.
    Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. UN ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة.
    La controversia sirve a la causa de la verdad y los Estados Miembros deben continuar trabajando juntos para respetar sus valores y diferencias. UN فاختلاف الآراء يظهر الحقيقة وعلى الدول الأعضاء أن تواصل العمل معاً احتراماً لقيمها وخلافاتها.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas habían estado colaborando para implementar varios programas de acción y prestar apoyo conjunto a las iniciativas de muchos gobiernos. UN ودأبت الوكالات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة على العمل معاً من أجل تنفيذ عدد من برامج العمل، وكذلك لدعم مبادرات العديد من الحكومات.
    Los Estados partes deben trabajar conjuntamente para conciliar la satisfacción de sus necesidades energéticas, las exigencias en materia de medio ambiente y las restricciones relacionadas con la no proliferación. UN وينبغي للدول الأطراف العمل معاً قصد التوفيق بين احتياجاتها من الطاقة والقيود المرتبطة بالبيئة وعدم الانتشار.
    Requiere de las habilidades combinadas de personas que son reacias a trabajar juntas. Open Subtitles يتطلب الأمر دمج لمهارات الأشخاص الذين لا يرغبون في العمل معاً
    Tendremos mucho agrado en cooperar con usted en nuestro trabajo común para lograr un progreso sustantivo en las cuestiones del desarme en 1999. UN إننا نتطلع إلى التعاون معكم في العمل معاً على إحراز تقدم جوهري بشأن مسائل نزع السلاح في عام 1999.
    Danzou, siempre estás compitiendo con Saru por cualquier cosa, pero lo que necesitamos ahora es que trabajen juntos como compañeros. Open Subtitles دانزو، أنت و سارو تتنافسان ،دائماً على كل شيء ،و لكن ما هو ضروري الآن هو الإتحاد و العمل معاً كأصدقاء
    El Gabinete palestino recientemente elegido y el Gobierno de Israel deben trabajar de consuno para superar los obstáculos al proceso de paz. UN ولا بد للوزارة الفلسطينية المنتخبة حديثاً، ولحكومة إسرائيل، من العمل معاً على اجتياز العوائق التي تعترض طريق عملية السلام.
    Quisiera hacer un llamamiento a todos ellos, incluso a los que tienen opiniones muy categóricas sobre ambas cuestiones, para que colaboren para llegar a un punto de confluencia. UN وأود أن أدعوهم جميعاً، حتى أولئك الذين يتشبثون بآرائهم حول هاتين المسألتين إلى العمل معاً كي نتوصل إلى حل توفيقي.
    No hay nada que perder si trabajamos juntos para llegar a un resultado verdaderamente sostenible. UN لا شيء نخسره من العمل معاً للتوصل إلى نتيجة مستدامة بحق.
    La interpretación era un problema común de ambos, lo que impuso la necesidad de que trabajaran juntos para llegar a un entendimiento común. UN فقد كان التفسير مشكلة مشتركة لكلا الطرفين، ولذا كانت هناك حاجة إلى العمل معاً لتطوير فهم مشترك.
    La ley introdujo cambios orgánicos relativos a la colaboración entre los distintos organismos que conceden las prestaciones. UN وبموجب هذا القانون أدخلت تعديلات تنظيمية تتيح للوكالات المختصة بالاستحقاقات الاجتماعية المختلفة العمل معاً.
    De esta manera, las autoridades y la sociedad civil podrán trabajar de manera conjunta y constructiva para hacer frente a los problemas que afectan al país. UN وهذا بدوره سيمكن السلطات والمجتمع المدني من العمل معاً بصورة بناءة للتصدي للتحديات التي تواجهها ميانمار.
    En cuanto al Marco Integrado, el orador instó a los asociados del sector del desarrollo y a la UNCTAD a que colaboraran para garantizar el éxito del Plan Piloto. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، دعا الشركاء الإنمائيين والأونكتاد إلى العمل معاً من أجل إنجاح الخطة التجريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more