Objetivo 2: colaborar con los gobiernos en la elaboración de normas nacionales para la protección de los niños que no se encuentran bajo el cuidado de sus familias, de conformidad con las normas internacionales | UN | الهدف 2: العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
colaborar con los gobiernos en la elaboración de normas nacionales para la protección de los niños que no se encuentran bajo el cuidado de sus familias, de conformidad con las normas internacionales | UN | العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
El ACNUR seguirá colaborando con los gobiernos interesados en implantar y armonizar la legislación sobre los refugiados y los procedimientos para otorgar tal condición. | UN | وستواصل المفوضية العمل مع الحكومات المعنية من أجل وضع قوانين للاجئين وإجراءات لتحديد مركزهم والتنسيق بينها. |
La secretaría espera trabajar con los gobiernos donantes y los Comités Nacionales en relación con esta cuestión. | UN | وتتطلع اﻷمانة إلى العمل مع الحكومات المانحة واللجان الوطنية بشأن هذه المسألة. |
Destacaron la importancia de la participación continua de la industria y la sociedad civil en colaboración con los gobiernos a fin de buscar solución a los problemas. | UN | وأبرزوا أهمية مشاركة الصناعة والمجتمع المدني بصورة متواصلة في العمل مع الحكومات لاستنباط حلول للمشاكل. |
Por último, seguirá trabajando con los gobiernos para disponer de una base financiera sostenible y dotada de fondos suficientes. | UN | وأخيرا، سيواصل العمل مع الحكومات لضمان التمويل المحكم والمستمر لاحتياجاته المالية. |
:: cooperación con los gobiernos centrales en la realización oportuna de transferencias fiscales a los gobiernos locales, con carácter prioritario. | UN | :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية. |
En dicha esfera también se tiene como objetivo colaborar con los gobiernos para mejorar los inventarios de las emisiones. | UN | ويهدف هذا المجال أيضاً إلى العمل مع الحكومات لتحسين عمليات حصر الانبعاثات. |
El Grupo Consultivo espera que el Banco desempeñe un papel decisivo al colaborar con los gobiernos para crear un medio ambiente comercial habilitante para las instituciones de microfinanciación e instaurar vínculos entre el marco macroeconómico general y la microfinanciación. | UN | ويتوقع الفريق أن يلعب البنك دوراً رئيسياً في العمل مع الحكومات لتهيئة جو تجاري ممكن لمؤسسات التمويل الصغير وإقامة روابط بين اﻹطار اﻹجمالي للاقتصاد الدقيق والتمويل الصغير. |
La tarea del ACNUR reside en colaborar con los gobiernos para fortalecer los compromisos y capacidades nacionales a fin de defender el derecho de asilo y de protección. | UN | وأحد التحديات بالنسبة للمفوضية، هو العمل مع الحكومات لترسيخ الالتزامات والقدرات الوطنية بغية دعم الحق في اللجوء والحماية. |
A largo plazo, la Oficina seguirá colaborando con los gobiernos y otros asociados para velar por que se resuelvan los problemas de la apatridia. | UN | وفي الأجل الطويل، ستواصل المفوضية العمل مع الحكومات وغيرها من الشركاء لضمان معالجة مشاكل انعدام الجنسية. |
La Oficina siguió colaborando con los gobiernos para fortalecer la integridad judicial y fomentó la elaboración de programas multisectoriales de lucha contra el tráfico y el uso indebido de drogas, la corrupción, la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | وواصل المكتب العمل مع الحكومات لتعزيز نزاهة القضاء وشجع صوغ برامج متعددة القطاعات لمكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها والفساد والجريمة المنظمة والارهاب. |
Esos esfuerzos supondrán trabajar con los gobiernos y los asociados para organizar foros regionales y subregionales que se reúnan de forma periódica. | UN | وسوف تشمل هذه الجهود العمل مع الحكومات والشركاء لتنظيم منتديات إقليمية ودون إقليمية على أساس منتظم. |
Por lo tanto, el cumplimiento exige ante todo trabajar con los gobiernos. | UN | فإعمال الحقوق، إذن، يتطلب أولا وقبل كل شيء العمل مع الحكومات. |
El Centro continuará su colaboración con los gobiernos para garantizar que el comercio se incorpore plenamente en todos los planes y las políticas de desarrollo nacional. | UN | وسيواصل المركز العمل مع الحكومات من أجل كفالة إدماج التجارة بشكل كامل في خطط وسياسات التنمية الوطنية. |
El CCI continuará su colaboración con los gobiernos para garantizar que el comercio se incorpore plenamente en todos los planes y las políticas de desarrollo nacional. | UN | وسيواصل المركز العمل مع الحكومات لكفالة إدماج التجارة بصورة كاملة في خطط وسياسات التنمية الوطنية. |
Varias delegaciones alentaron al ACNUR a seguir trabajando con los gobiernos para evitar la devolución y la detención arbitraria de solicitantes de asilo. | UN | وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً. |
El Gobierno de Australia alienta al Presidente a que, en cooperación con los gobiernos interesados, prepare el terreno para el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo a fin de que se logre consenso sobre esas y las demás cuestiones pendientes. | UN | وتشجع الحكومة الاسترالية الرئيس على العمل مع الحكومات المعنية في التمهيد لعقد الدورة المقبلة للفريق العامل من أجل تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسائل وسائر المسائل المتبقية. |
Las actividades incluyen la forja de alianzas con asociados a todos los niveles y el fortalecimiento de las relaciones de trabajo con los gobiernos, la sociedad civil y los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن الأنشطة بناء تحالفات مع الشركاء على جميع الصعد وتعزيز علاقات العمل مع الحكومات والشركاء في المجتمع المدني والأمم المتحدة. |
El comunicado también alentaba a los organismos de financiación a que colaboren con los gobiernos para ofrecer una financiación significativa y regular y desarrollar la capacidad para programas de alfabetización eficaces. | UN | كما شجع البلاغ الوكالات الممولة على العمل مع الحكومات لتوفير تمويل هام ومنتظم ولبناء القدرات من أجل برامج فعالة لمحو الأمية. |
Se prevé que esta cifra aumentará, dada la continuidad de la labor con los gobiernos anfitriones. | UN | ومن المتوقع أن يزداد هذا الوضع مع استمرار العمل مع الحكومات المضيفة. |
2.2.2. ¿Qué experiencia tiene el PNUD en lo que se refiere a trabajar con gobiernos en la gestión de las tierras secas? | UN | ٢-٢-٢ ما هي خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل مع الحكومات في إدارة اﻷراضي الجافة؟ |
El Presidente instó a los presentes a que colaboraran con los gobiernos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y transmitieran a los donantes la gran necesidad que tenía el UNICEF de recibir contribuciones a los recursos ordinarios. | UN | وحث الحاضرين على العمل مع الحكومات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأكد للجهات المانحة مدى حاجة اليونيسيف الملحة إلى تبرعات للموارد العادية. |
Asimismo, alientan al ACNUR a que trabaje con los gobiernos en la elaboración de directrices para ofrecer protección a quienes quedan fuera del ámbito de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y de su Protocolo de 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الولايات المتحدة تشجع المفوضية على العمل مع الحكومات من أجل وضع مبادئ توجيهية تتعلق بتوفير الحماية لﻷشخاص الذين يقعون خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكولها لعام ٧٦٩١. |
b) Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (septiembre de 1995, Beijing, China), tras tres años de colaboración con gobiernos y organizaciones no gubernamentales para velar por que se introdujera la cuestión del estrés traumático en el texto final de la Plataforma de Acción; | UN | )ب( المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ بيجين، الصين(، عقب ثلاث سنوات من العمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية لضمان إدخال شؤون التوتر من الصدمات في منهاج العمل الختامي؛ |
2. Reconoce el papel de las instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos que colaboran con los gobiernos para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos a nivel nacional, entre otras formas, mediante la adopción de medidas de aplicación, según proceda, de las recomendaciones hechas por los mecanismos internacionales de derechos humanos; | UN | 2- يُسلّم بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العمل مع الحكومات على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات المنبثقة من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛ |
Se alienta a todos los interesados, entre ellos los agricultores, el sector privado y las organizaciones internacionales, a que trabajen con los gobiernos para formar asociaciones eficaces con ese fin. | UN | وعلى جميع الأطراف ذوي المصلحة، بمن فيهم المزارعون، والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، العمل مع الحكومات لإقامة شراكات فعالة لهذا الغرض. |