"العمل وعلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trabajo y
        
    • de Acción y
        
    • trabajo y en
        
    • empleo y a
        
    • trabajo y a
        
    • el trabajo y
        
    • laboral y a
        
    • laboral y en
        
    • trabajo y de
        
    • trabajo y la
        
    • trabajar y para
        
    Es necesario que la sociedad apoye la creación de puestos de trabajo y de oportunidades iguales para todos. UN ولا بد للمجتمع من أن يساعد على توفير فرص العمل وعلى إتاحة الفرص المتساوية للجميع.
    La Comisión supervisa 18 programas en el lugar de trabajo, que abarcan a 30.240 trabajadores, o el 6,5% de la fuerza de trabajo, y siete programas en instituciones de capacitación. UN وتشرف اللجنة على ١٨ برنامجا في مكان العمل تؤثر في ٢٤٠ ٣٠ عاملا أو ٦,٥ في المائة من قوة العمل وعلى ٧ برامج في مؤسسات التدريب.
    Las subvenciones ayudan a los trabajadores a evitar la desvinculación del mercado de trabajo y a desarrollar sus aptitudes profesionales. UN وهي تساعد العاملين على تفادي الانقطاع عن الاتصال بسوق العمل وعلى تطوير مهاراتهم ذات الصلة بالعمل.
    La delegación de Benin agradece al representante de Indonesia por los esfuerzos desplegados para preservar la unidad de Acción y la credibilidad del Movimiento. UN ووفد بنن يشعر بالامتنان لممثل اندونيسيا على الجهود التي يبذلها للحفاظ على وحدة الحركة في العمل وعلى مصداقيتها.
    Se fortalecerá la asistencia a las organizaciones no gubernamentales y se concentrará en programas de alimentos por trabajo y en actividades relacionadas con el género. UN وستعزز المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية، وستركز على مشاريع الغذاء مقابل العمل وعلى اﻷنشطة الموجهة نحو المرأة.
    212. El Servicio de Rehabilitación del Commonwealth ayuda a los australianos con una discapacidad a conseguir o mantener un empleo y a vivir tan independientemente como sea posible dentro de la comunidad. UN ١١٢- وتساعد دائرة الكومنولث ﻹعادة التأهيل الاستراليين على نيل إمكانية الحصول على عمل أو الحفاظ على هذا العمل وعلى أن يعيشوا بصورة مستقلة قدر اﻹمكان داخل المجتمع.
    Malta es una república democrática fundada en el trabajo y en el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de la persona. UN مالطة جمهورية ديمقراطية تأسست على العمل وعلى احترام حقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    Para esta opción se ofrece una explicación de las consecuencias en la organización y ejecución efectiva del programa de trabajo y para el presupuesto del Convenio de Basilea. UN ويرد شرح لأثار هذا الخيار على المنظمة وعلى كفاءة تنفيذ برنامج العمل وعلى ميزانية اتفاقية بازل.
    Se observaron con preocupación las repercusiones negativas de la escasez de fondos para fines generales en la planificación prospectiva del programa de trabajo y en la dotación de personal. UN ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين.
    Se observaron con preocupación las repercusiones negativas de la escasez de fondos para fines generales en la planificación prospectiva del programa de trabajo y en la dotación de personal. UN ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين.
    Algunas delegaciones intentan centrar las discusiones en el mejoramiento de los métodos de trabajo y en cuestiones como la modernización del proceso de votación. UN وبعض الوفود تحاول تركيز المناقشات على تحسين أساليب العمل وعلى مسائل مثل تحديث عملية التصويت.
    La incorporación de la perspectiva de género tenía una influencia positiva en los procesos de trabajo y en la formulación y repercusión de los programas de la Secretaría UN كان تعميم مراعاة المنظور الجنساني يؤثر تأثيرا إيجابيا على عمليات العمل وعلى تصميم برامج الأمانة العامة وتأثيرها
    El éxito de esta iniciativa conjunta dependerá de la rápida y eficaz ejecución del Programa de Acción y de la decisión genuina de la comunidad internacional de eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ويعتمد نجاح هذا الجهد المشترك على التنفيذ السريع والفعال لبرنامج العمل وعلى التصميم الحقيقي للمجتمع الدولي على القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Si mi Gobierno se adhirió a la prórroga indefinida del Tratado fue porque entendió que a esa decisión iba vinculada la de realizar avances concretos en materia de desarme nuclear, mediante un programa de Acción y con base en unos principios en esa ocasión aprobados. UN وإذا كانت حكومتنا قد شاركت في تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى فذلك ﻷنها أدركت أن هذا القرار يرتبط بقرار تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع اﻷسلحة النووية، عن طريق برنامج العمل وعلى أساس المبادئ التي اتفق عليها بهذه المناسبة.
    De acuerdo con el alcance de la lucha contra la discriminación, el capítulo 13 se aplica a todos los aspectos del empleo y a la selección y tratamiento por parte de los empleadores de trabajadores por cuenta propia y trabajadores contratados. UN ووفقاً لنطاق مناهضة التمييز، ينطبق الفصل 13 على جميع جوانب العمل وعلى اختيار أرباب العمل، ومعاملة العاملين لحسابهم الخاص، والعاملين بعقود.
    Asimismo, la protección social, en particular pensiones públicas y sociales como forma de prevenir o combatir la pobreza, y el acceso al trabajo y a la educación se consideraron cuestiones importantes de derechos humanos. UN كذلك اعتبر من مسائل حقوق الإنسان الهامة فرص الحصول على العمل وعلى التعليم.
    15. El sueldo de un ciudadano se determina por la escala salarial fijada según el principio de que los trabajadores necesitan recuperar la energía física y mental invertida en el trabajo y de que se debe garantizar su manutención. UN 15- مرتب أي مواطن على أساس جدول أجور يقوم على مبدأ أن أفراد فئات الشعب العاملة في حاجة إلى الحفاظ على الطاقات البدنية والذهنية التي يبذلوها في العمل وعلى مبدأ ضمان أسباب معيشتهم.
    Estas medidas obligarán a los empleadores a respetar la legislación laboral y a declarar a sus empleados, permitiendo así a estos últimos disfrutar de todos los derechos de los trabajadores, en particular los consagrados en los artículos 6, 7 y 8 del Pacto. UN وستجبر هذه التدابير أرباب العمل على مراعاة تشريعات العمل وعلى التصريح عن موظفيهم وتمكينهم، بالتالي، من التمتع بكافة حقوق العمال، ولا سيما تلك المنصوص عليها في المواد 6 و7 و8 من العهد.
    Dentro de la familia, en nuestras escuelas, en el entorno laboral y en el escenario político, debemos alentar una cultura que aprecie mucho los derechos de los demás. UN ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي.
    28. El derecho individual al trabajo y la protección de los trabajadores se establece en el párrafo 1 del artículo 19 de la Constitución de Liechtenstein. UN 28- تنص الفقرة 1 من المادة 19 من دستور ليختنشتاين على حق كل فرد في العمل وعلى حماية العمال.
    En estas circunstancias, la Misión concluye que lo ocurrido en poco más de tres semanas a finales de 2008 y principios de 2009 fue un ataque deliberadamente desproporcionado destinado a castigar, humillar y aterrorizar a la población civil, reducir de manera drástica su capacidad económica local para trabajar y para autoaprovisionarse, e imponerle una sensación cada vez mayor de dependencia y vulnerabilidad. UN وفي ظل هذه الظروف بالذات، تخلص البعثة إلى أن ما حدث على مدى فترة تزيد قليلاً على ثلاثة أسابيع، من أواخر عام 2008 إلى بداية عام 2009، كان هجوماً غير متناسب بشكل متعمد قصد به معاقبة السكان المدنيين وإذلالهم وإرهابهم، وتقويض قدرتهم الاقتصادية المحلية على العمل وعلى سد احتياجاتهم بأنفسهم معاً تقويضاً جذرياً، ولتعميق الشعور المتزايد لديهم باستمرار الاعتماد على الغير وبالضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more