Los servicios de telecomunicaciones croatas han instalado recientemente una cabina telefónica pública en el puesto de control del cabo Kobila. | UN | وقامت هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكرواتية في الآونة الأخيرة بإنشاء حُجيرة للهاتف العمومي في موقع تفتيش كيب كوبيلا. |
19. Es muy probable que la cuestión del tráfico de migrantes siga figurando de firme en la agenda pública en el futuro próximo. | UN | 19- يحتمل أن تظل مسألة تهريب المهاجرين راسخة في جدول الأعمال العمومي في المستقبل القريب. |
46. Algunas organizaciones internacionales, de índole tanto gubernamental como no gubernamental, han abordado diversos aspectos de la contratación pública en su labor destinada a prevenir la corrupción, el fraude y otras actuaciones deshonestas en el sector público. | UN | 46- يطرق عدد من المنظمات الدولية، حكومية وغير حكومية على حد سواء، جوانب مختلفة من الاشتراء العمومي في أنشطتها التي تهدف إلى منع الفساد والاحتيال وسائر التصرفات غير السليمة في القطاع العام. |
El transporte público en los países en desarrollo suele ser lento, estar abarrotado de gente y su mantenimiento y condiciones de seguridad son a menudo deficientes. | UN | والنقل العمومي في البلدان النامية يكون في الغالب مكتظا ومفتقرا إلى الصيانة وغير مأمون وبطيء. |
Los otros dos miembros de la célula tenían previsto subir a un autobús público en el centro de Israel y hacer estallar los explosivos. | UN | وكان العضوان الآخران من خليتها يخططان لركوب حافلة للنقل العمومي في وسط إسرائيل وتفجير المتفجرات التي لديهما. |
Además, personal de telecomunicaciones croata ingresó a la zona controlada por las Naciones Unidas e instaló una cabina pública de teléfono en el cruce de Cabo Kobila. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دخل موظفون كرواتيون مسؤولون عن الاتصالات اللاسلكية في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة وركبوا كشك للهاتف العمومي في نقطة التفتيش الكرواتية في رأس كوبيلا. |
Fue atendido por sus lesiones en una clínica privada y en el hospital público de Pristina. | UN | وقد عولجت جروحه في مستوصف خاص وفي المستشفى العمومي في برستينا. |
Se puso de relieve que estos enfoques serían beneficiosos para lograr una mayor armonización de las legislaciones sobre contratación pública en diversos Estados. | UN | وسُلِّط الضوء على فوائد تلك النهج فيما يخص تحقيق قدر أكبر من التواؤم بين قوانين الاشتراء العمومي في مختلف الولايات القضائية. |
La UNODC prepara en la actualidad una guía sobre buenas prácticas de prevención de la corrupción en la contratación pública en consonancia con el artículo 9 de la Convención. | UN | ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة حالياً على وضع دليل عملي لمنع الفساد فيما يتعلق بالاشتراء العمومي في ضوء المادة 9 من الاتفاقية. |
Fruto de estas actividades será la publicación por la OCDE de un informe sobre prácticas satisfactorias en el que se delinearán tales prácticas y, en particular, los enfoques, medidas e instrumentos que han demostrado su utilidad para promover la integridad en la contratación pública en países de todo el mundo. | UN | ونتيجة لهذين النشاطين، ستنشر المنظمة تقريرا عن الممارسات الحميدة سيحدد المعالم التفصيلية لتلك الممارسات وكذلك النهوج والتدابير والأدوات الخاصة التي ثبت نجاحها في تعزيز النـزاهة في عمليات الاشتراء العمومي في مختلف بلدان العالم. |
17. Se expresaron reservas sobre el enunciado de este apartado por estimarse que no reflejaba el objetivo primordial de la contratación pública en muchos países en desarrollo, que era promover el desarrollo del mercado interno y alentar la participación de proveedores o contratistas nacionales en procedimientos de adjudicación. | UN | 17- أُبديَ قلقٌ بشأن صيغة هذه الفقرة الفرعية من حيث أنها لا تعبِّر عن الهدف الأساسي من الاشتراء العمومي في العديد من البلدان النامية: ألا وهو تعزيز تنمية السوق المحلية وتشجيع المورّدين أو المقاولين الوطنيين على المشاركة في إجراءات الاشتراء. |
80. En Francia, la constatación hecha por la Comisión Nacional de Cuentas de Campaña y de Financiación Política de que un partido político o grupo político hubiera incumplido sus obligaciones jurídicas se sancionaba con la supresión de financiación pública en el año siguiente. | UN | 80- وفي فرنسا، من شأن تَوَصُّل اللجنة الوطنية المعنية بحسابات تمويل الحملات والأنشطة السياسية إلى استنتاج يفيد بعدم امتثال حزب سياسي أو تنظيم سياسي لالتزاماته القانونية أن يفضي إلى حرمانه من التمويل العمومي في العام التالي. |
17. En 1996, la Comisión Europea publicó un " Libro Verde " (Green Paper) sobre las normas de la Comunidad en materia de contratación pública, en que se solicitaban observaciones de las entidades que se ocupan de este tema en la Comunidad. | UN | 17- وفي سنة 1996، نشرت المفوضية الأوروبية ورقة خضراء بشأن قواعد الاشتراء العمومي للجماعة،(15) ودعت فيها إلى تقديم تعليقات من الكيانات المشاركة في الاشتراء العمومي في الجماعة. |
Somos el único baño público en 100 km. | Open Subtitles | حسناً، هذا هو المرحاض ..العمومي في 100 ميل |
42. En general, el transporte público en Israel es en gran medida inaccesible para las personas con discapacidades. | UN | 42- وبصورة عامة، لا يمكن لذوي العاهات، إلى حد كبير، الوصول إلى النقل العمومي في إسرائيل. |
Todas las reservas incluyen un " billete de la Conferencia " válido para el transporte público en Bonn durante la estancia. | UN | ويشمل الحجز تذكرة (تدعى " تذكرة المؤتمر " ) لاستخدام نظام النقل العمومي في بون طيلة مدة الإقامة. |
Señalando que la contratación pública representa una parte considerable del gasto público en la mayoría de los Estados, | UN | " وإذ تلاحظ أنَّ الاشتراء يشكِّل جزءًا كبيرا من الإنفاق العمومي في معظم الدول، |
Observando que la contratación pública representa una parte considerable del gasto público en la mayoría de los Estados, | UN | " وإذ تلاحظ أنَّ الاشتراء يشكِّل جزءاً كبيراً من الإنفاق العمومي في معظم الدول، |
También se está negociando un despliegue completo del módulo goIDM para la Oficina de Contratación pública de Nigeria. | UN | ويجري التفاوض أيضا على نشر استخدام النميطة goIDM نشرا كاملا من أجل مكتب الاشتراء العمومي في نيجيريا. |
El Foro Metropolitano de Seguridad pública de São Paulo fue creado en 2001 para reunir a los 39 alcaldes de la ciudad de São Paulo y las 38 ciudades circundantes de la región metropolitana. | UN | أنشئ ملتقى ساو باولو المتروبوليتاني بشأن الأمن العمومي في عام 2001 لكي يلتقي فيه 39 رئيس بلدية لمدينة ساو باولو والمدن الـ38 المحيطة بها في المنطقة المتروبوليتانية. |
La estrategia también prevé el establecimiento de un fondo para las MIPYME a nivel regional y de los países y la asignación a las MIPYME de un porcentaje determinado del total de la contratación pública de los Estados miembros. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية تقضي بإنشاء صندوق للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على الصعيدين الإقليمي والقطري، وبتخصيص الحد الأدنى من النسبة المئوية لجميع عمليات الشراء العمومي في الدول الأعضاء للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Para estos efectos existen las oficinas del Registro público de Comercio en cada entidad federativa. | UN | وقد فتحت لهذا الغرض مكاتب للسجل التجاري العمومي في كل الكيانات الاتحادية. |