No obstante, también puede deberse a conceptos y estereotipos profundamente arraigados. | UN | غير أن ذلك يأتي أيضا بسبب اﻷنماط والتصورات العميقة الجذور. |
Esto se debe a que el tercer Objetivo no tiene en cuenta muchos de los obstáculos profundamente arraigados que dificultan el ejercicio de los derechos de la mujer. | UN | والسبب في ذلك هو أن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية لا يتناول كثيرا من العقبات العميقة الجذور التي تقف في طريق حقوق المرأة. |
No obstante, nuestra política exterior es clara y refleja nuestras tradiciones históricas profundamente arraigadas. | UN | ومع ذلك، إن سياستنا الخارجية واضحة، وهي تعبر عن تقاليدنا التاريخية العميقة الجذور. |
Se requiere un enfoque global a fin de abordar mejor las causas profundas de los conflictos y las fuentes de los conflictos potenciales. | UN | هناك حاجة إلى نهج شامل لكي يتسنى لنا أن نتناول بطريقة أفضل أسباب الصراع العميقة الجذور ومصادر أي صراع محتمل. |
La eliminación de prejuicios raciales muy arraigados desde la época del apartheid sigue siendo uno de los problemas más abrumadores del Gobierno. | UN | ولا يزال التخلص من التركة العنصرية العميقة الجذور من بقايا الفصل العنصري واحدا من أخطر التحديات التي تواجهها الحكومة. |
Ahora tenemos que centrar la atención en los profundos problemas de la comunidad mundial. | UN | ونحن مدعوون اﻵن إلى تركيز اهتمامنا على مشاكل المجتمع العالمي العميقة الجذور. |
Sin embargo, las mujeres ven restringido ese acceso como consecuencia de pautas sociales muy arraigadas. | UN | على أن هذه الفرص محدودة بسبب الأنماط العميقة الجذور للتنشئة الاجتماعية لكل من الجنسين. |
:: Desarrollar estrategias amplias a largo plazo para abordar los estereotipos de género culturales profundamente arraigados y las actitudes hacia las niñas y su educación | UN | :: وضع استراتيجيات شاملة على الأجل الطويل للأنماط والمواقف الجنسانية الثقافية العميقة الجذور إزاء البنات وتعليمهن. |
Si no existe discriminación a nivel de grupo, incluso los agravios profundamente arraigados tienen pocas probabilidades de transformarse en modalidades de abuso que den lugar a crímenes atroces. | UN | وبدون التمييز على مستوى الجماعات، فإن من غيرا لمحتمل حتى بالنسبة للمظالم العميقة الجذور أن تتحوَّل إلى أنماط من الانتهاكات تفضي إلى الجرائم الفظيعة. |
Mientras tanto, aún aguardan solución problemas antiguos y profundamente arraigados, y están surgiendo otros nuevos que habían sido controlados por las circunstancias de los tiempos. | UN | وفي الوقت نفسه من الواضح أن بعض المشكلات القديمة العميقة الجذور لا تزال تنتظر الحل. وتبزغ مشكلات جديدة كانت مرة مكبوتة نتيجة لظروف الوقت. |
Muy a menudo, los levantamientos y conflictos violentos que acosan a las naciones y regiones son en gran medida manifestaciones de males económicos y sociales muy profundamente arraigados. | UN | وفـــي كثير مــن اﻷحيان، تكون الاضطرابات العنيفة والصراعات التي تحيق باﻷمم والمناطق، الى حد كبير، تعبيرا واضحا عن اﻵفات الاقتصادية والاجتماعية العميقة الجذور. |
Sin embargo, la legislación no basta para modificar las supersticiones y las creencias profundamente arraigadas. | UN | بيد أن التشريعات لا تكفي لتغيير الخرافات والمعتقدات العميقة الجذور. |
La Carta de las Naciones Unidas también reconoce que para alcanzar los objetivos primordiales de mantener la paz y la seguridad deben encararse las causas económicas y sociales profundamente arraigadas de inestabilidad internacional. | UN | ويسلم ميثاق اﻷمم المتحدة أيضا بأن تحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في الحفاظ على السلام واﻷمن يقتضي معالجة اﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية العميقة الجذور الكامنة وراء عدم الاستقرار الدولي. |
Actitudes sociales profundamente arraigadas hacen que resulte muy difícil aplicar medidas apropiadas para suprimirlas efectivamente. | UN | والمواقف الاجتماعية العميقة الجذور تجعل من الصعب تنفيذ التدابير المناسبة التي يمكن استخدامها لمكافحة الاتجار بالمرأة واستغلال بغائها مكافحة فعالة. |
El proyecto centroamericano de paz, democracia y desarrollo procura abordar directamente las causas profundas de los conflictos internos. | UN | وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر. |
▪ Introducción de especies vegetales nativas de raíces profundas para rebajar la napa freática y proporcionar tierra de pastoreo para las ovejas; | UN | :: استخدام الفصائل النباتية المحلية العميقة الجذور لخفض منسوب المياه الجوفية وتوفير مراعي للأغنام. |
Al mismo tiempo, las actitudes fiscales siguen siendo restrictivas, en la medida en que las políticas de reducción del déficit reciben mayor atención, excepto en el Japón, donde la recuperación de la actividad económica se ha visto entrabada por problemas muy arraigados. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المواقف الماليــة تقييديــة ﻷن سياســات تخفيض العجز لا تزال تحظى بأكبر قدر من الاهتمام إلا في اليابان حيث أعاقت المشاكل العميقة الجذور انتعاش النشاط الاقتصادي. |
Lo alentamos, con el respaldo de la comunidad internacional, incluida Nueva Zelandia, a que renueve las relaciones con el pueblo del Afganistán encarando los problemas muy arraigados en el país en materia de seguridad, gobernanza, corrupción, derechos humanos, desarrollo, justicia y estupefacientes. | UN | ونشجعه، بتأييد من المجتمع الدولي، بما في ذلك نيوزيلندا، على بناء علاقات متجددة مع الشعب الأفغاني لمعالجة المشاكل العميقة الجذور التي تواجه البلد في مجالات الأمن والحكم والفساد وحقوق الإنسان والتنمية والعدالة والمخدرات. |
Habida cuenta de los lazos históricos profundos de Turquía con el Afganistán, quisiera añadir las observaciones siguientes. | UN | وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية. |
También se señaló que se debían desplegar más esfuerzos para elaborar enfoques apropiados desde el punto de vista sociocultural para la participación del hombre en la salud reproductiva y para abordar creencias tradicionales muy arraigadas que perpetúan las prácticas perjudiciales. | UN | ووجد أيضا أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لوضع نهج مناسبة من الناحية الاجتماعية الثقافية لإشراك الذكور في مجال الصحة الإنجابية ومواجهة الاعتقادات التقليدية العميقة الجذور التي تطيل أمد الممارسات الضارة. |
Mucho más allá de las cicatrices que han quedado de la época del apartheid, están el flagelo de la ignorancia, la pobreza, la sospecha, el temor y los arraigados rencores. | UN | وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، لا تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور. |
Los actuales ataques a la libertad de expresión, especialmente en relación con los medios de comunicación y los activistas de derechos humanos, están intrínsecamente vinculados con las estructuras de abuso de poder y la impunidad profundamente arraigada. | UN | وترتبط الاعتداءات المتواصلة على حرية التعبير، وبخاصة فيما يتعلق بوسائط الإعلام ونشطاء حقوق الإنسان، في صميمها بهياكل السلطة التعسفية وبحالة الإفلات من العقاب العميقة الجذور. |
Las peticiones de indemnización son una solución de corto plazo y no abordan el problema arraigado de la redistribución del producto social. | UN | وتعد مطالبات التعويضات سبيلا قصير الأجل للعلاج، ولا تتصدى للمشكلة العميقة الجذور وهي إعادة توزيع الناتج الاجتماعي. |
Sin embargo, debemos ser plenamente conscientes de que las soluciones instantáneas no resuelven problemas de profundo arraigo y que los tratamientos prescritos desde fuera no son una panacea. | UN | ومع ذلك، يجب أن نكون واعين تماما أن الإصلاحات العاجلة لا تحل المشاكل العميقة الجذور وأن العلاجات الخارجية لا تقدم الدواء لكل الأمراض. |
i) Eliminar las normas, actitudes y comportamientos sociales discriminatorios firmemente arraigados que impiden que las niñas y mujeres jóvenes disfruten de todo el abanico de sus derechos humanos; | UN | التخلص من الأعراف والمواقف وأوجه السلوك الاجتماعية التمييزية العميقة الجذور التي تمنع تمتــُّع الفتاة والشابة بحقوق الإنسان الكاملة؛ |
Por ejemplo, no podemos abordar el problema nuclear del Asia meridional o del Oriente Medio sin tener en cuenta las causas tan arraigadas que impiden incluso hoy que algunos países se adhieran al Tratado sobre la no proliferación. | UN | فلا يمكننا، على سبيل المثال، معالجة المشكلة النووية في جنوب آسيا أو في الشرق اﻷوسط بدون أن نأخذ في الحسبان اﻷسباب العميقة الجذور التي تمنع بعض البلدان، حتى اليوم، من الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
112.48 Establecer una estrategia amplia para eliminar las actitudes patriarcales y los estereotipos fuertemente arraigados respecto de los papeles de la mujer y el hombre (República de Moldova); | UN | 112-48- وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية العميقة الجذور فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل (جمهورية مولدوفا)؛ |
Proceder de la manera habitual no será una solución para los problemas profundamente enraizados. | UN | ولن يكون العمل الاعتيادي حلاً للمشاكل العميقة الجذور. |