"العناصر المذكورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los elementos mencionados
        
    • los elementos antes
        
    • los elementos enumerados
        
    • los elementos descritos
        
    • los elementos señalados
        
    • esos elementos
        
    • los productos antes
        
    • los elementos citados
        
    • los conceptos mencionados
        
    • los elementos que se mencionan
        
    El presente documento se refiere a los elementos mencionados y podría servir de base para nuevas deliberaciones y para un texto jurídicamente vinculante. UN وتتضمن هذه الورقة العناصر المذكورة أعلاه ويمكن استخدامها كأساس للمزيد من المداولات ولإعداد نص ملزم قانوناً.
    La delegación de China apoya y valora los elementos mencionados. UN ويؤيد الوفد الصيني العناصر المذكورة آنفا ويعرب عن تقديره لها.
    En el cuadro que figura a continuación, cuando se menciona sistema de planificación de los recursos institucionales, se prevé que en esta etapa el sistema proporcione todos los elementos mencionados. UN يتوخى في هذه المرحلة أن يتيح نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، حيثما يرد في الجدول أدناه، جميع العناصر المذكورة.
    iv) El material que contenga cualquier combinación de los elementos antes descritos. UN ' 4 ' المواد التي تحتوي على أي تركيبة من العناصر المذكورة.
    El enfoque de la transferencia de tecnología puede depender en cierta medida de los elementos enumerados. UN وربما يعتمد نهج نقل التكنولوجيا إلى حد بعيد على العناصر المذكورة أعلاه.
    El sistema internacional fue negociado teniendo en cuenta los elementos descritos en la resolución 55/56 de la Asamblea General, a la que ya me he referido. UN وجرى التفاوض بشأن الخطة الدولية مع مراعاة العناصر المذكورة في قرار الجمعية العامة 55/56، الذي أشرت إليه آنفا.
    Todos los elementos señalados garantizan la independencia del Poder Judicial y la correcta Administración de Justicia. UN وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح.
    La fuente afirma que esos elementos ponen de manifiesto que el Tribunal de Seguridad del Estado depende del poder ejecutivo y que dicho tribunal administra la justicia con parcialidad, de acuerdo con los intereses del Gobierno. UN وادعى المصدر أن العناصر المذكورة أعلاه تبيﱢن أن محكمة أمن الدولة تعتمد على سلطة تنفيذية وأنها تقيم العدل بطريقة متحيزة، وفقاً لمصالح الحكومة.
    Ya ha quedado claro que la lista incluye los elementos mencionados, pero no se limita a ellos. UN وواضح بالفعل أن القائمة تشمل، وإن لم تقتصر على العناصر المذكورة.
    En el cuadro que figura a continuación, cuando se menciona sistema de planificación de los recursos institucionales, se prevé que en esta etapa el sistema proporcione todos los elementos mencionados. UN يتوخى في هذه المرحلة أن يتيح نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما يرد في الجدول أدناه، جميع العناصر المذكورة.
    El Comité Ejecutivo solicitará a los Comités Sectoriales que establezcan sus prioridades teniendo presentes los elementos mencionados en la lista anterior. UN وسوف تطلب اللجنة التنفيذية من اللجان القطاعية أن تقوم بتحديد أولوياتها، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه.
    En las provincias orientales y sudorientales se asiste a una intensificación de los ataques violentos a cargo de varios de los elementos mencionados anteriormente. UN وتواجه الولايات الشرقية والجنوبية الشرقية هجوما مكثفا من مزيج من العناصر المذكورة أعلاه.
    El Comité Ejecutivo solicitará a los Comités Sectoriales que establezcan sus prioridades teniendo presentes los elementos mencionados en la lista anterior. UN وسوف تطلب اللجنة التنفيذية من اللجان القطاعية أن تقوم بتحديد أولوياتها، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه.
    los elementos mencionados en los párrafos anteriores ponen de manifiesto las razones de que el proceso de paz en el Sáhara Occidental siguiera un camino que desgraciadamente condujo al final a que fracasara. UN وتشير العناصر المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه إلى اﻷسباب التي جعلت عملية السلام في الصحراء الغربية تتخذ طريقا من شأنه، لسوء الحظ، أن يؤدي إلى فشلها النهائي.
    También subraya que los elementos antes mencionados son derechos concretos y no solo elementos para determinar el interés superior del niño. UN وتؤكد أن العناصر المذكورة أعلاه حقوق ملموسة وليست فقط عناصر تدخل في تحديد مصالح الطفل الفضلى.
    Por consiguiente, al evaluar las operaciones de asistencia humanitaria, en particular las situaciones de emergencia complejas, se han de tener en cuenta todos los elementos antes mencionados. UN وعليه، يتعين، عند تقييم عمليات المساعدة اﻹنسانية، ولا سيما حالات الطوارئ المعقدة، أن تؤخذ كل العناصر المذكورة أعلاه في الاعتبار.
    A juicio de la Comisión Consultiva, algunos de los elementos enumerados en los párrafos 7 y 8 son imprecisos y ambiguos, por lo que convendría aclararlos más. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض العناصر المذكورة في إطار الفقرتين 7 و 8 مبهمة وغامضة وتحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    27. Más allá de los elementos enumerados, las posibilidades de financiar medidas que sean consecuentes con las obligaciones de las partes que son países en desarrollo previstas en el párrafo 1 del artículo 4 son tan amplias como lo es la gama de esas obligaciones. UN ٧٢- إضافة الى العناصر المذكورة أعلاه، فإن نطاق تدابير التمويل التي تتمشى مع التزامات البلدان النامية اﻷطراف في اطار المادة ٤-١ يتسع باتساع نطاق تلك الالتزامات.
    La estimación revisada de los ingresos para el bienio 2012-2013, sobre la base de los elementos descritos en el presente informe, figura en el cuadro 4. UN 53 - بالاستناد إلى العناصر المذكورة أعلاه ترد الإيرادات المنقحة المقدرة لفترة السنتين 2012-2013 في الجدول 4 أدناه.
    A la luz de los elementos señalados y de las sugerencias hechas por las delegaciones, un medio inicial para dar carácter operacional a la transferencia de tecnología en tales actividades productivas podrá consistir en el fomento de la capacidad tecnológica y el intercambio de información. UN وبناء على العناصر المذكورة أعلاه والاقتراحات المقدمة من الوفود، فإن الطرائق اﻷوليّة لتيسير تطبيق نقل التكنولوجيا في هذه اﻷنشطة المنتجة قد تركز على تعزيز القدرات التكنولوجية وتبادل المعلومات.
    En la misma decisión, el Comité pidió a los gobiernos y observadores que proporcionaran a la secretaría antes del 31 de diciembre de 2003 observaciones adicionales sobre esos elementos. UN 3- في ذلك المقرر طلبت اللجنة أن تقوم الحكومات والمراقبون بتقديم تعقيبات إضافية على العناصر المذكورة سلفا، إلى الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    :: La adquisición de cualquiera de los productos antes citados a fin de que el Irán no los exporte a otros países. UN :: شراء أي من العناصر المذكورة أعلاه، حتى لا تتمكن إيران من تصديرها إلى البلدان الأخرى.
    A la vista de los elementos citados, el Grupo recomienda la indemnización para esta reclamante. UN ويوصي الفريق، إذ أخذ في اعتباره العناصر المذكورة أعلاه، بأن تمنح هذه المطالبة التعويض.
    En tales situaciones, debe considerarse que los conceptos mencionados en esta sección están incluidos también en la sección 2 infra, titulada " Transmisión en respuesta a solicitudes concretas " . UN ولهذا فإن العناصر المذكورة في هذا الجزء ينبغي النظر إليها، في تلك الحالات، كبنود مشمولة ما أمكن في إطار الجزء 2 الوارد أدناه والمعنون " الإحالة بناء على طلب محدد " .
    los elementos que se mencionan en el documento NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7 deben incorporarse al informe final, en particular los párrafos 1, 3 y 6. UN وينبغي أن يعكس التقرير النهائي، ولا سيما الفقرات 1 و 3 و 6 منه، العناصر المذكورة في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more