El presente documento se refiere a los elementos mencionados y podría servir de base para nuevas deliberaciones y para un texto jurídicamente vinculante. | UN | وتتضمن هذه الورقة العناصر المذكورة أعلاه ويمكن استخدامها كأساس للمزيد من المداولات ولإعداد نص ملزم قانوناً. |
La delegación de China apoya y valora los elementos mencionados. | UN | ويؤيد الوفد الصيني العناصر المذكورة آنفا ويعرب عن تقديره لها. |
En el cuadro que figura a continuación, cuando se menciona sistema de planificación de los recursos institucionales, se prevé que en esta etapa el sistema proporcione todos los elementos mencionados. | UN | يتوخى في هذه المرحلة أن يتيح نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، حيثما يرد في الجدول أدناه، جميع العناصر المذكورة. |
iv) El material que contenga cualquier combinación de los elementos antes descritos. | UN | ' 4 ' المواد التي تحتوي على أي تركيبة من العناصر المذكورة. |
El enfoque de la transferencia de tecnología puede depender en cierta medida de los elementos enumerados. | UN | وربما يعتمد نهج نقل التكنولوجيا إلى حد بعيد على العناصر المذكورة أعلاه. |
El sistema internacional fue negociado teniendo en cuenta los elementos descritos en la resolución 55/56 de la Asamblea General, a la que ya me he referido. | UN | وجرى التفاوض بشأن الخطة الدولية مع مراعاة العناصر المذكورة في قرار الجمعية العامة 55/56، الذي أشرت إليه آنفا. |
Todos los elementos señalados garantizan la independencia del Poder Judicial y la correcta Administración de Justicia. | UN | وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح. |
La fuente afirma que esos elementos ponen de manifiesto que el Tribunal de Seguridad del Estado depende del poder ejecutivo y que dicho tribunal administra la justicia con parcialidad, de acuerdo con los intereses del Gobierno. | UN | وادعى المصدر أن العناصر المذكورة أعلاه تبيﱢن أن محكمة أمن الدولة تعتمد على سلطة تنفيذية وأنها تقيم العدل بطريقة متحيزة، وفقاً لمصالح الحكومة. |
Ya ha quedado claro que la lista incluye los elementos mencionados, pero no se limita a ellos. | UN | وواضح بالفعل أن القائمة تشمل، وإن لم تقتصر على العناصر المذكورة. |
En el cuadro que figura a continuación, cuando se menciona sistema de planificación de los recursos institucionales, se prevé que en esta etapa el sistema proporcione todos los elementos mencionados. | UN | يتوخى في هذه المرحلة أن يتيح نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما يرد في الجدول أدناه، جميع العناصر المذكورة. |
El Comité Ejecutivo solicitará a los Comités Sectoriales que establezcan sus prioridades teniendo presentes los elementos mencionados en la lista anterior. | UN | وسوف تطلب اللجنة التنفيذية من اللجان القطاعية أن تقوم بتحديد أولوياتها، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه. |
En las provincias orientales y sudorientales se asiste a una intensificación de los ataques violentos a cargo de varios de los elementos mencionados anteriormente. | UN | وتواجه الولايات الشرقية والجنوبية الشرقية هجوما مكثفا من مزيج من العناصر المذكورة أعلاه. |
El Comité Ejecutivo solicitará a los Comités Sectoriales que establezcan sus prioridades teniendo presentes los elementos mencionados en la lista anterior. | UN | وسوف تطلب اللجنة التنفيذية من اللجان القطاعية أن تقوم بتحديد أولوياتها، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه. |
los elementos mencionados en los párrafos anteriores ponen de manifiesto las razones de que el proceso de paz en el Sáhara Occidental siguiera un camino que desgraciadamente condujo al final a que fracasara. | UN | وتشير العناصر المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه إلى اﻷسباب التي جعلت عملية السلام في الصحراء الغربية تتخذ طريقا من شأنه، لسوء الحظ، أن يؤدي إلى فشلها النهائي. |
También subraya que los elementos antes mencionados son derechos concretos y no solo elementos para determinar el interés superior del niño. | UN | وتؤكد أن العناصر المذكورة أعلاه حقوق ملموسة وليست فقط عناصر تدخل في تحديد مصالح الطفل الفضلى. |
Por consiguiente, al evaluar las operaciones de asistencia humanitaria, en particular las situaciones de emergencia complejas, se han de tener en cuenta todos los elementos antes mencionados. | UN | وعليه، يتعين، عند تقييم عمليات المساعدة اﻹنسانية، ولا سيما حالات الطوارئ المعقدة، أن تؤخذ كل العناصر المذكورة أعلاه في الاعتبار. |
A juicio de la Comisión Consultiva, algunos de los elementos enumerados en los párrafos 7 y 8 son imprecisos y ambiguos, por lo que convendría aclararlos más. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن بعض العناصر المذكورة في إطار الفقرتين 7 و 8 مبهمة وغامضة وتحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
27. Más allá de los elementos enumerados, las posibilidades de financiar medidas que sean consecuentes con las obligaciones de las partes que son países en desarrollo previstas en el párrafo 1 del artículo 4 son tan amplias como lo es la gama de esas obligaciones. | UN | ٧٢- إضافة الى العناصر المذكورة أعلاه، فإن نطاق تدابير التمويل التي تتمشى مع التزامات البلدان النامية اﻷطراف في اطار المادة ٤-١ يتسع باتساع نطاق تلك الالتزامات. |
La estimación revisada de los ingresos para el bienio 2012-2013, sobre la base de los elementos descritos en el presente informe, figura en el cuadro 4. | UN | 53 - بالاستناد إلى العناصر المذكورة أعلاه ترد الإيرادات المنقحة المقدرة لفترة السنتين 2012-2013 في الجدول 4 أدناه. |
A la luz de los elementos señalados y de las sugerencias hechas por las delegaciones, un medio inicial para dar carácter operacional a la transferencia de tecnología en tales actividades productivas podrá consistir en el fomento de la capacidad tecnológica y el intercambio de información. | UN | وبناء على العناصر المذكورة أعلاه والاقتراحات المقدمة من الوفود، فإن الطرائق اﻷوليّة لتيسير تطبيق نقل التكنولوجيا في هذه اﻷنشطة المنتجة قد تركز على تعزيز القدرات التكنولوجية وتبادل المعلومات. |
En la misma decisión, el Comité pidió a los gobiernos y observadores que proporcionaran a la secretaría antes del 31 de diciembre de 2003 observaciones adicionales sobre esos elementos. | UN | 3- في ذلك المقرر طلبت اللجنة أن تقوم الحكومات والمراقبون بتقديم تعقيبات إضافية على العناصر المذكورة سلفا، إلى الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
:: La adquisición de cualquiera de los productos antes citados a fin de que el Irán no los exporte a otros países. | UN | :: شراء أي من العناصر المذكورة أعلاه، حتى لا تتمكن إيران من تصديرها إلى البلدان الأخرى. |
A la vista de los elementos citados, el Grupo recomienda la indemnización para esta reclamante. | UN | ويوصي الفريق، إذ أخذ في اعتباره العناصر المذكورة أعلاه، بأن تمنح هذه المطالبة التعويض. |
En tales situaciones, debe considerarse que los conceptos mencionados en esta sección están incluidos también en la sección 2 infra, titulada " Transmisión en respuesta a solicitudes concretas " . | UN | ولهذا فإن العناصر المذكورة في هذا الجزء ينبغي النظر إليها، في تلك الحالات، كبنود مشمولة ما أمكن في إطار الجزء 2 الوارد أدناه والمعنون " الإحالة بناء على طلب محدد " . |
los elementos que se mencionan en el documento NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7 deben incorporarse al informe final, en particular los párrafos 1, 3 y 6. | UN | وينبغي أن يعكس التقرير النهائي، ولا سيما الفقرات 1 و 3 و 6 منه، العناصر المذكورة في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7. |