La Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Desarrollo Social han facilitado orientaciones a los gobiernos para fortalecer los componentes de las políticas y programas centrados en la familia. | UN | وقدمت الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية الاجتماعية إلى الحكومات الإرشادات اللازمة لتعزيز العناصر المعنية بالأسرة في السياسات والبرامج. |
3.2.3 Además, la Comisión del Estado Federal examinó recientemente su Estatuto habilitante para reflejar los componentes de género. | UN | 3-2-3 زيادة على ذلك، استعرضت لجنة الطابع الاتحادي نظامها الأساسي التمكيني لتبيان العناصر المعنية بالبعد الجنساني. |
A este respecto, he recomendado, a raíz de mi misión a África occidental, que los componentes de derechos humanos de la UNAMSIL y la UNMIL intensifiquen la denuncia pública de los responsables de violaciones de los derechos humanos y otras cuestiones que afecten al país. | UN | وفي هذا الصدد، أوصيت في أعقاب إيفاد بعثتي إلى غرب أفريقيا بأن تشرع العناصر المعنية بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في زيادة الإبلاغ العام عن مسؤوليات الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من المسائل التي تدعو إلى القلق في البلد. |
El Consejo recomienda que los componentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas fortalezcan la cooperación con miras a lograr una más amplia realización del derecho al desarrollo y cooperen con el experto independiente sobre el derecho al desarrollo y el grupo de trabajo sobre el derecho al desarrollo. | UN | ويوصي المجلس العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون بهدف تحسين تنفيذ الحق في التنمية والتعاون مع الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ومع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los componentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que fortalezcan su contribución a los esfuerzos por erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | " ١ - يطلب المجلس من جميع العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز مساهمتها في الجهود المبذولة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Las diferencias en el número de personal, en comparación con el presupuesto de 2004/2005, incluido el personal temporario para un período de seis meses en apoyo de las elecciones cuyos puestos se financian con recursos para personal temporario general, se explican en los componentes respectivos. | UN | ويرد تحت العناصر المعنية إيضاح الفروق عند المقارنة مع ميزانية الفترة 2004/2005، في عدد الموظفين ومنهم الموظفون المؤقتون المعينون لفترة ستة أشهر لدعم الانتخابات والممولون في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Este informe, que se presenta de conformidad con la resolución 2005/70 de la Comisión de Derechos Humanos, es un estudio de las actividades de justicia de transición realizadas por los componentes de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | يقدم هذا التقرير عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/70 وهو عبارة عن دراسة عن الأنشطة التي قامت بها العناصر المعنية بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة في مجال العدالة الانتقالية. |
Si bien el apoyo de las Naciones Unidas a los mecanismos de justicia de transición por lo general se presta por conducto de las representaciones del ACNUDH sobre el terreno y los componentes de derechos humanos de las misiones de mantenimiento de la paz, en algunos casos los componentes que promueven el imperio de la ley, así como los programas de las Naciones Unidas, han venido participando cada vez más en este ámbito. | UN | ومع أن الأمم المتحدة قد قدمت عموماً دعمها لآليات العدالة الانتقالية من خلال البعثات الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في بعثات حفظ السلام، فقد تزايد في بعض الحالات اشتراك العناصر المعنية بإعادة سيادة القانون وبرامج الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
2. El presente informe se centra en las actividades de justicia de transición realizadas por las representaciones del ACNUDH sobre el terreno y los componentes de derechos humanos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 2- ويركز التقرير على أنشطة البعثات الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان في مجال العدالة الانتقالية وعلى أنشطة العناصر المعنية بحقوق الإنسان والتابعة لبعثات حفظ السلام. |
Continuarán además los puestos de categoría P-4 que proporcionan orientación estratégica, apoyo y capacitación a los componentes de información pública de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويأتي هذا الطلب إضافة إلى استمرار وظيفتين من الفئة ف-4 من أجل تزويد العناصر المعنية بشؤون الإعلام في بعثات حفظ السلام بالتوجيهات الاستراتيجية والدعم والتدريب. |
2.1 los componentes de información pública de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se despliegan de forma rápida y eficaz con los recursos y el personal necesarios para lograr los objetivos relativos a las comunicaciones estratégicas | UN | 2-1 إيفاد العناصر المعنية بشؤون الإعلام إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو سريع وفعال مع توفير القدر اللازم من الموارد والموظفين لتنفيذ الأهداف الاستراتيجية المتعلقة بالاتصالات |
El material de orientación preparado hasta la fecha se completará próximamente con una directiva para los componentes de administración de justicia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en que se definirán objetivos, principios, funciones básicas y los ámbitos de actividad, así como los asociados con los que esos componentes deben trabajar para lograr sus objetivos. | UN | ستضاف إلى مجموعة المواد الإرشادية التي أعدت حتى الآن إرشاداتٌ موجهة إلى العناصر المعنية بالعدالة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتضمن تعريفات للمهام الأساسية والأهداف والمجالات التي تحظى بالتركيز، وموجهة أيضا إلى الشركاء الذين يتعين على العناصر المعنية بالعدالة العمل معهم بغية تحقيق أهدافها. |
b) Mayor eficiencia y eficacia de los componentes de estado de derecho, seguridad y actividades relativas a las minas de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | (ب) زيادة كفاءة وفعالية العناصر المعنية بسيادة القانون والأمن والإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام في عمليات حفظ السلام |
5. los componentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas adopten nuevas medidas para realizar el derecho al desarrollo, incluida una mayor coordinación y cooperación. | UN | ٥ - أن تتخذ العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة المزيد من الخطوات من أجل إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك تعزيز التعاون والتنسيق. |
10. El proceso de establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos debe ser consultivo, incluyente y transparente y estar promovido y apoyado en los más altos niveles del gobierno e incluir la participación de todos los componentes pertinentes del Estado, la legislatura y la sociedad civil. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
10. El proceso de establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos debe ser consultivo, integrador y transparente y estar promovido y apoyado en los más altos niveles del gobierno e incluir la participación de todos los componentes pertinentes del Estado, la legislatura y la sociedad civil. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
10. El proceso de establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos debe ser consultivo, incluyente y transparente y estar promovido y apoyado en los más altos niveles del gobierno e incluir la participación de todos los componentes pertinentes del Estado, la legislatura y la sociedad civil. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
10. El proceso de establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos debe ser consultivo, integrador y transparente y estar promovido y apoyado en los más altos niveles del gobierno e incluir la participación de todos los componentes pertinentes del Estado, la legislatura y la sociedad civil. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
Las diferencias en el número de personas, en comparación con el presupuesto de 2005/2006, se explican en los componentes respectivos, y se justifica nuevamente en su totalidad la plantilla correspondiente al componente de apoyo, para que refleje los resultados del examen de la estructura de la Misión solicitado en la resolución 60/121 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 2005. | UN | ويرد تحت العناصر المعنية إيضاح الفروق، بالمقارنة بميزانية الفترة 2005/2006، في عدد الموظفين إلى جانب ملاك الموظفين المقترح المنسوب إلى عنصر الدعم بعد إعادة تفسيره كاملا ليعكس نتائج استعراض هيكل البعثة الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها60/121 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
El Enviado tratará de lograr compromisos similares de la oposición y todos los elementos pertinentes para poner fin a los combates y colaborar con él a fin de lograr el cese sostenido de la violencia armada en todas sus formas por todas las partes con un mecanismo eficaz de supervisión de las Naciones Unidas; | UN | وسيطلب المبعوث التزامات مشابهة من المعارضة وجميع العناصر المعنية لوقف القتال والعمل معه لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة؛ |
Por ejemplo, en Côte d ' Ivoire, las cuestiones relacionadas con la justicia de transición las trata exclusivamente el componente de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire encargado de la consolidación del imperio de la ley. | UN | ففي كوت ديفوار مثلاً، تندرج قضايا العدالة الانتقالية فقط في مجال عمل العناصر المعنية بإعادة سيادة القانون والتابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Sin embargo, los controles de seguridad dejaron claro que los elementos en cuestión seguían defendiendo ideas radicales que amenazan la estabilidad y la seguridad pública. | UN | بيد أن التحقيقات الأمنية أظهرت أن العناصر المعنية واصلت الدعوة إلى الأفكار المتشددة التي تهدد الاستقرار والأمن العام. |