"العنصري أو الإثني" - Translation from Arabic to Spanish

    • racial o étnica
        
    • racial o étnico
        
    • raciales
        
    • raza u origen étnico
        
    La Ley sobre el entorno laboral se enmendó en 1998, añadiéndose la prohibición de la discriminación racial o étnica en los trámites de selección. UN كما عدّل قانون بيئة العمل في عام 1998 لإضافة حظر على التمييز العنصري أو الإثني في عملية التوظيف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere ese enfoque y haga un análisis para determinar si la situación desfavorable que afecta a algunas minorías es el resultado de discriminación racial o étnica y hasta qué punto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في ذلك النهج وتقوم بإجراء تحاليل لتحديد ما إذا كان الوضع غير الملائم لبعض الأقليات نتيجة التمييز العنصري أو الإثني وإلى أي مدى يصح ذلك.
    El Gobierno de la República Checa es plenamente consciente de la gravedad de los delitos motivados por la animadversión racial o étnica. UN 21- وتقدّر الحكومة التشيكية حق التقدير خطورة الجرائم التي يسببها الكره العنصري أو الإثني.
    24. Un experto señaló que la característica principal de un conflicto racial o étnico era el carácter sistemático de la discriminación; por lo tanto, este elemento no podía tratarse aisladamente. UN 24- وأشار أحد الخبراء إلى أن السمة الرئيسية للصراع العنصري أو الإثني هي الطبيعة النظامية للتمييز؛ ولا يمكن بالتالي معالجة هذا العنصر بمعزل عن غيره من العناصر.
    La Ley de igualdad de trato (origen racial o étnico) [L.59 (I)/2004, modificada]: véase el párrafo 45; UN قانون المساواة في المعاملة (الأصل العنصري أو الإثني) [القانون L.59(I)/2004، بصيغته المعدَّلة]: انظر الفقرة 45؛
    En cuanto al trato desigual de los migrantes con relación al alquiler de viviendas, el límite de 50 unidades no se aplica en caso de discriminación racial o étnica. UN وفيما يتعلق بمعاملة المهاجرين معاملة غير متساوية في أجور السكن، لا ينطبق حد الـ 50 وحدة سكنية في حالة التمييز العنصري أو الإثني.
    A la luz de su Recomendación general Nº XIX, el Comité recuerda al Estado Parte que la segregación racial puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas e invita al Estado Parte a que siga vigilando todas las tendencias que puedan dar lugar a la segregación racial o étnica y a que se esfuerce por erradicar las consecuencias negativas que puedan tener. UN في ضوء التوصية العامة التاسعة عشرة، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن الفصل العنصري قد ينشأ أيضاً دون أي مبادرة أو تدخل مباشر من السلطات العامة، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى الفصل العنصري أو الإثني والعمل على استئصال ما يترتب عليه من عواقب وخيمة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya, entre otras cosas, información estadística sobre las denuncias presentadas, los procesos incoados y las penas impuestas en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial o étnica. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن الشكاوى المرفوعة وعن المحاكمات التي جرت وعن العقوبات المحكوم بها في إطار قضايا الجرائم المتعلقة بالتمييز العنصري أو الإثني.
    El Japón explicó, entre otras cosas, que ha intentado lograr establecer una sociedad sin ninguna forma de discriminación racial o étnica y que, para prevenir violaciones de los derechos humanos de ese tipo, trata de aplicar rigurosamente las leyes nacionales pertinentes y promueve actividades de concienciación. UN وأوضحت اليابان أموراً منها أنها تعمل على إقامة مجتمع خالٍ من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو الإثني وأنها تعمل في سعيها لمنع مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تنفيذ القوانين المحلية بدقة ودعم الأنشطة لزيادة وعي الجمهور.
    A la luz del contenido de las sentencias del Tribunal de Distrito de Michalovce, el Tribunal Regional de Košice y el Tribunal Constitucional, el Comité observa que las pretensiones de los peticionarios se examinaron con arreglo a la Ley de Lucha contra la Discriminación, que regula y sanciona específicamente los actos de discriminación racial o étnica. UN وفي ضوء نص الأحكام الصادرة عن المحكمة المحلية في ميشالوفسي والمحكمة الإقليمية في كوشيتسه والمحكمة الدستورية، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ دُرست وفق قانون مكافحة التمييز الذي ينظم على وجه التحديد أعمال التمييز العنصري أو الإثني ويعاقب عليها.
    Si el acto de discriminación racial o étnica, la propaganda regionalista o la manifestación contraria a la libertad de conciencia o de culto tuviera por objetivo o resultara en la comisión de un delito contra la seguridad del Estado o la integridad del territorio de la República, el autor o instigador podrá ser enjuiciado como coautor o cómplice, según el caso. UN وحينما ينطوي فعل التمييز العنصري أو الإثني أو الدعاية الجهوية أو المظهر المنافي لحرية الضمير أو العبادة على غرض أو أثر الجرائم أو الجنح التي تضر بأمن الدولة أو والسلامة الإقليمية للجمهورية، يحاكم مرتكبه أو المحرض عليه كشريك في الجريمة أو متواطئ فيها حسب الاقتضاء؛
    Además, teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 19 (1995) sobre el artículo 3 de la Convención, el Comité alienta al Estado parte a que vigile todas las tendencias que puedan dar lugar a la segregación racial o étnica de facto y trate de combatir las consecuencias negativas de esas tendencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة، في ضوء توصيتها العامة رقم 19(1995) بشأن المادة 3 من الاتفاقية، الدولة الطرف على رصد ما يوجد من نَزْعات قد تُفضي بحكم الواقع إلى الفصل العنصري أو الإثني والسعي إلى مكافحة النتائج السلبية التي تترتب على هذه النَّزعات.
    Además, a la luz de la Recomendación general Nº 19 (1995) relativa al artículo 3 de la Convención, el Comité alienta al Estado parte a que vigile todas las tendencias que pudieran dar lugar a segregación racial o étnica de hecho y se esfuerce por combatir las consecuencias negativas de esas tendencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 19(1995) بشأن المادة 3 من الاتفاقية، على أن ترصد ما يوجد من نزعات قد تفضي بحكم الواقع إلى الفصل العنصري أو الإثني وأن تسعى إلى مكافحة النتائج السلبية التي تترتب على تلك النزعات.
    Además, a la luz de la Recomendación general Nº XIX (1995) relativa al artículo 3 de la Convención, el Comité alienta al Estado parte a que vigile todas las tendencias que pudieran dar lugar a segregación racial o étnica de hecho y se esfuerce por combatir las consecuencias negativas de esas tendencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة، على ضوء توصيتها العامة رقم 19(1995) بشأن المادة 3 من الاتفاقية، الدولة الطرف على أن ترصد ما يوجد من نزعات قد تفضي بحكم الواقع إلى الفصل العنصري أو الإثني وأن تسعى لمكافحة النتائج السلبية التي تترتب على تلك النزعات.
    107.38 Reforzar las medidas para garantizar la aplicación efectiva de la legislación que protege contra todas las formas de discriminación racial o étnica, prestando especial atención a la creación de mecanismos de vigilancia (Argentina); UN 107-38 تعزيز إجراءات ضمان تنفيذ تشريعات الحماية من جميع أشكال التمييز العنصري أو الإثني تنفيذاً فعالاً، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع آليات الرقابة (الأرجنتين)؛
    Artículo 102. Todo acto de discriminación racial o étnica, al igual que toda propaganda regionalista, toda manifestación contraria a la libertad de conciencia y a la libertad de culto que puedan suscitar enfrentamientos entre los ciudadanos, será castigado con una pena de uno a cinco años de prisión y la prohibición de residencia. UN المادة 102- يعاقب على أي فعل من أفعال التمييز العنصري أو الإثني أو الديني، وأية دعاية جهوية، وكذلك أي مظهر مناف لحرية الوجدان وحرية العبادة، يكون من شأنه أن يحرض مواطنين ضد آخرين، بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبالنفي.
    3. En 2006, la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia (ECRI/CoE) señaló que desde la presentación de su segundo informe sobre Portugal en 2002 se había creado una Unidad de Apoyo a las Víctimas Inmigrantes o Víctimas de Discriminación racial o étnica (UAVIDRE). UN 3- أفادت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، في عام 2006، أنه منذ صدور تقريرها الثاني الخاص بالبرتغال في عام 2002، أُنشئت وحدة لدعم الضحايا من المهاجرين وغيرهم من ضحايا التمييز العنصري أو الإثني(4).
    61. También reconocemos con honda preocupación la existencia de la intolerancia religiosa contra otras comunidades religiosas, así como la aparición de actos de hostilidad y violencia contra esas comunidades a causa de sus creencias religiosas y de su origen racial o étnico en diversas partes del mundo, en particular la limitación de su derecho a practicar libremente su religión; UN 61- كما نقر ببالغ القلق بوجود تعصب ديني ضد مجتمعات دينية أخرى، وبظهور أفعال عدائية وعنف ضد هذه المجتمعات بسبب معتقداتها الدينية وأصلها العنصري أو الإثني في أنحاء شتى من العالم، لا سيما الحد من حقها في ممارسة شعائر معتقداتها بحرية؛
    45. La Ley de igualdad de trato (origen racial o étnico), de 2004 [L.59 (I)/2004], prohíbe la discriminación por los motivos mencionados supra en los sectores público y privado en relación con la protección social, la atención de la salud, los servicios sociales, la capacitación y el acceso a los bienes y servicios. UN 45- ويحظر قانون المساواة في المعاملة (الأصل العنصري أو الإثني) لعام 2004 [القانون L.59(I)/2004] التمييز لأي سبب من الأسباب المذكورة أعلاه في القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية للعلاج الصحي والخدمات الاجتماعية والتدريب والحصول السلع والخدمات
    46. La Ley de lucha contra el racismo y otras formas de discriminación (Ombudsman), de 2004 [L.42 (I)/2004], prevé la protección frente a la discriminación por razones de origen racial o étnico, origen nacional, discapacidad, edad, religión u otras creencias, orientación sexual o género. UN 46- وقانون مكافحة العنصرية والأشكال الأخرى من التمييز (أمين المظالم) لعام 2004 [القانون L.42(I)/2004] ينص على الحماية من التمييز على أساس الأصل العنصري أو الإثني أو الأصل القومي أو الإعاقة أو السن أو المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات أو الميل الجنسي أو السن أو النوع الجنساني.
    Debe considerarse que el establecimiento de perfiles raciales, étnicos o religiosos es la parte visible del iceberg del racismo y la discriminación. UN وينبغي أن يُعالَج التنميط العنصري أو الإثني أو الديني، بوصفه الجزء الظاهر من العنصرية والتمييز.
    Varios gobiernos adoptaron medidas para superar los obstáculos que limitaban el acceso a la atención de la salud de las mujeres indígenas, como el aislamiento geográfico, las barreras culturales y lingüísticas, la mala situación económica o la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN 585- واتخذ عدد من الحكومات تدابير ترمي إلى تخطي العقبات التي تواجه نساء الشعوب الأصلية في مجال الرعاية الصحية من قبيل العزلة الجغرافية والحواجز الثقافية واللغوية والوضع الاقتصادي المتردي والتمييز العنصري أو الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more