"العنف الأسري في" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia doméstica en
        
    • violencia familiar en
        
    • violencia en el hogar en
        
    • la violencia en el hogar
        
    • ese tipo de violencia en
        
    • la violencia intrafamiliar de
        
    • la violencia doméstica
        
    Mujeres detenidas y condenadas por violencia doméstica en Bagdad UN موقوفات ومحكومات على العنف الأسري في بغداد
    Tengo un representante de la oficina... de prevención de la violencia doméstica en camino. Open Subtitles وصلني تقرير من المكتب عن الوقاية من العنف الأسري في الطريق
    También le gustaría saber si se han realizado investigaciones sobre la violencia doméstica en las zonas en las que hay un mayor abuso de sustancias y qué tipo de violencia doméstica se da en esas zonas. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كانت بحوث قد أجريت بشأن مسألة العنف الأسري في المناطق التي يتفشى فيها سوء استعمال المواد، وعن ضروب العنف الأسري التي تشهدها تلك المناطق.
    Se realiza una Investigación en curso sobre los Servicios de Atención en Violencia Familiar, en el sector Salud. UN ويجرى حاليا تحقيق عن خدمات معالجة العنف الأسري في قطاع الصحة.
    La violencia familiar en Jordania. Datos, tendencias, realidades. Publicaciones del Consejo Nacional de Asuntos de la Familia y Organización Mundial de la Salud, 2008. UN العنف الأسري في الأردن المعرفة، الاتجاهات، والواقع، منشورات المجلس الوطني لشؤون الأسرة ومنظمة الصحة العالمية 2008.
    En él se imparten a los oficiales de policía de las Primeras Naciones las destrezas y la capacidad de tratar la violencia en el hogar en las reservas. UN وقصدت الدورة إلى تزويد ضباط الشرطة في الأقوام الأولى بالمهارات والخبرات لكي يتعاملوا مع العنف الأسري في المحميات.
    Además, utilizando un manual para oficiales de policía elaborado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Mujer, se educa a los reclutas de policía respecto de la violencia doméstica en la Escuela de Adiestramiento de la Policía local. UN وعلاوة على ذلك يجري تثقيف المجندين بالشرطة عن العنف الأسري في المدرسة المحلية لتدريب الشرطة باستخدام دليل لرجال الشرطة وضعه صندوق الأمم المتحدة للمرأة.
    Además, el Programa de prevención de la violencia doméstica en las Primeras Naciones apoya los proyectos comunitarios destinados a prevenir y reducir la violencia doméstica en esas comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم برنامج منع العنف الأسري للأمم الأولى المشاريع المجتمعية الرامية إلى منع العنف الأسري في مجتمعات الأمم الأولى والحد منه.
    Actividades de los centros especializados de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica en 2006-2012 UN أنشطة المراكز المتخصصة لدعم ضحايا العنف الأسري في الفترة 2006-2012
    La máxima prioridad de todos los centros de apoyo es cooperar, en el marco de las medidas interdisciplinarias, con los servicios y organizaciones que se ocupan de la prevención de la violencia doméstica en una zona determinada. UN وتتمثل الأولوية القصوى لكل مركز من مراكز الدعم في التعاون، في إطار الإجراءات المتعددة التخصصات، مع الأجهزة والمنظمات التي تتعامل مع قضايا منع العنف الأسري في منطقة بعينها.
    Toma nota de la falta de normas específicas contra el acoso sexual de la mujer, la falta de refugios para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica en el 33% de los distritos, y la aparente falta de servicios de asesoramiento para esas víctimas. UN وتشير إلى عدم وجود قواعد محددة بشأن المضايقات الجنسية للمرأة، ونقص المأوى للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا العنف الأسري في 33 في المائة من الفيفودات، والقصور الواضح في تسهيلات تقديم المشورة لمثل هؤلاء الضحايا.
    112. Preocupa al Comité el aumento de la incidencia de violencia doméstica en la RAEM y la protección irregular que se otorga a las víctimas de la violencia doméstica con arreglo a la legislación vigente. UN 112- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد وقوع حالات العنف الأسري في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وإزاء عدم انتظام الحماية المقدمة لضحايا العنف الأسري بموجب التشريعات الحالية.
    La Ministra reconoció la necesidad de esos centros, pero consideraba que se necesitaban principalmente para las madres menores de edad (entre 15 y 17 años), que son las que, al parecer más sufren la violencia familiar en Haití. UN وفي حين تعترف الوزيرة بالحاجة إلى ملجأ، فهي ترى لزوماً له بصفة رئيسية من أجل الأمهات القاصرات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و17 سنة، حيث يبدو أنهن يعانين أكثر من غيرهن من العنف الأسري في هايتي.
    Asimismo, se brinda asistencia técnica y entrega de materiales de capacitación a los proyectos presentados en el Plan Federal de la Mujer, sobre la temática de violencia familiar en distintas provincias del país. UN كما تقدم المساعدة الفنية وتسلم مواد التدريب إلى المشاريع المدرجة في الخطة الاتحادية المعنية بالمرأة عن مسألة العنف الأسري في مختلف مقاطعات البلد.
    Ese número telefónico será el mismo en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, pues el Organismo Regulador de Comunicaciones otorgó una licencia para utiliza el número único y breve 1209 para todos los servicios telefónicos de prevención de la violencia familiar en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف يكون رقم الهاتف هذا موحداً لجميع أراضى البوسنة والهرسك حيث قامت وكالة تنظيم الاتصالات بمنح ترخيص لاستخدام عدد مختصر واحد هو 1209 لجميع الخدمات الهاتفية لمنع العنف الأسري في البوسنة والهرسك.
    Para ello será necesario formular un plan estratégico de lucha contra la violencia familiar en la República Srpska y, a su vez, en Bosnia y Herzegovina. UN ولتحقيق هذا الهدف سيكون من الضروري وضع خطة استراتيجية لمكافحة العنف الأسري في جمهورية صربسكا، مما سيستدعي أيضا وضع خطة استراتيجية مماثلة على مستوى البوسنة والهرسك.
    El Ministerio de Salud de Belice preparó un protocolo para la gestión de casos de violencia en el hogar en hospitales y centros de salud. UN وقامت وزارة الصحة في بليز بوضع بروتوكول لمعالجة حالات العنف الأسري في المستشفيات والمراكز الصحية.
    El Centro de Crisis también opera una línea telefónica de emergencia gratuita para las víctimas de la violencia en el hogar en New Providence y la Gran Bahama. UN ويشغل مركز الأزمات أيضا خطا هاتفيا ساخنا بالمجان لضحايا العنف الأسري في جزيرتي نيوبروفيدانس وغراند بهاما.
    En todo caso, expresa su preocupación por la prevalencia de ese tipo de violencia en el Estado parte, la escasa intervención del poder judicial, y el número y la capacidad reducidos de los albergues para las víctimas y por las informaciones según las cuales se considera que la violencia doméstica únicamente justifica la intervención de la policía cuando se causan lesiones graves (arts. 3, 7 y 26). UN وبرغم ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء انتشار العنف الأسري في الدولة الطرف، وندرة تدابير التدخل من جانب السلطة القضائية، ومحدودية عدد وقدرة دور إيواء ضحايا العنف الأسري، وإزاء تقارير تفيد بأن العنف الأسري لا يمنح الشرطة مبرراً للتدخل إلا في الحالات التي تسفر عن وقوع إصابات بليغة. (المواد 3 و7 و26 من العهد)
    En la respuesta informar acerca del funcionamiento del sistema de indicadores para la medición de la violencia intrafamiliar de México e indicar los resultados. UN ويرجى تضمين الرد معلومات عن أداء نظام مؤشرات قياس العنف الأسري في المكسيك وذكر النتائج.
    El Canadá estaba colaborando con las mujeres y organizaciones aborígenes en diversos programas de prevención de la violencia doméstica y en la prestación de servicios en las reservas. UN وتعمل كندا مع نساء ومنظمات السكان الأصليين على برامج وخدمات منع العنف الأسري في الأماكن المخصصة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more