"العنف الأُسري" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia doméstica
        
    • violencia en el hogar
        
    • la Violencia Familiar
        
    • violencia en la familia
        
    :: Falta de datos estadísticos relativos a la violencia doméstica, la prostitución y la salud de las mujeres y los niños. UN :: غياب بيانات إحصائية في مجالات العنف الأُسري والبغاء وصحة المرأة والطفل؛
    Cita las medidas adoptadas por varios Estados para luchar más eficazmente contra la violencia doméstica. UN واستشهدت بالإجراءات التي اتخذتها عدة دول لزيادة فاعلية مكافحة العنف الأُسري.
    Se está finalizando la elaboración del Proyecto de Ley sobre Prevención de la violencia doméstica, y se han previsto medidas para lograr que se sancione a la brevedad. UN وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب.
    Se han organizado simposios conjuntos y diversas mesas redondas en torno al tema de la violencia en el hogar, a fin de evaluar el nivel de asistencia que precisan las víctimas. UN وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا.
    :: Existe un empeño constante por reducir la violencia en el hogar a través de la financiación permanente de la tercera fase de la Iniciativa contra la violencia en la familia. UN :: هناك التزام مستمر بخفض العنف الأُسري من خلال مواصلة التمويل للمرحلة الثالثة من مبادرة العنف الأُسري.
    40. En enero de 2008, el Parlamento de Jordania aprobó una ley para proporcionar protección jurídica y social efectiva contra la Violencia Familiar. UN 40 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، أقرَّ البرلمان قانوناً يوفر الحماية القانونية والاجتماعية الفعالة من العنف الأُسري.
    Violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica UN العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف الأُسري
    Los equipos y los sistemas de coordinadores de violencia doméstica creados en los distritos policiales y la ampliación del sistema de representantes jurídicos de las víctimas probablemente han contribuido también al incremento de las denuncias. UN وربما تكون مشاريع المنسقين الخاصين للعنف الأسري، وفرق العنف الأُسري في مراكز الشرطة والمشاريع الموسعة لتوفير ممثلين قانونيين للضحايا أسباباً أخرى لزيادة الأعداد المبلَّغ عنها.
    La tensión económica también pone en peligro a la cohesión familiar y se la ha vinculado con el incremento de la violencia doméstica y de las tasas de divorcio, así como con el abandono y el maltrato de los niños. UN كذلك يهدِّد التوتُّر الاقتصادي ظاهرة التواؤم الأُسري فضلاً عمّا ارتبط به من زيادة العنف الأُسري وفي معدلات الطلاق إضافة إلى إهمال وإيذاء الأبناء.
    Se están realizando mejoras en los servicios de asesoramiento para familiares afectados por la violencia doméstica y para facilitar los procedimientos de adopción. UN وتُضفى حاليا تحسينات على خدمات المشورة المقدمة لصالح أفراد الأُسر المتضررين من جرّاء العنف الأُسري مع تيسير إجراءات التبنّي.
    El Tribunal de Familia no está administrado por el poder judicial, y presenta sus propios informes sobre todos los casos registrados de violencia en la familia y violencia doméstica, y sobre sus resultados. UN محكمة الأسرة لا تديرها الهيئة القضائية، ولكنها تقوم بنفسها بالإبلاغ عن جميع قضايا العنف الأُسري والعنف المنزلي ونتائجها.
    De media, se estima que al mes 50 mujeres fueron mortalmente asesinadas entre 2010 y 2014, debido a violencia doméstica. Y siguen muriendo mujeres en sus hogares. TED وفي المتوسط، يقدّر أنّه تمّ إطلاق النار بشكل قاتل على 50 امرأة كل شهر في الفترة ما بين 2010 و 2014؛ بسبب العنف الأُسري. وما زالت النساء تمُتن داخل منازلهم.
    Además de los proyectos generales con base en la comunidad, hay un Programa de Asistencia Social e Innovación cuyo propósito es atender las necesidades especiales de los grupos vulnerables tales como personas minusválidas, personas sin hogar, víctimas de la violencia doméstica y jóvenes en riesgo, inclusive madres adolescentes. UN وإلى جانب المشاريع المجتمعية العامة يوجد برنامج المساعدة الاجتماعية والتجديد، الذي يسعى إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل المعوّقين والمشرّدين وضحايا العنف الأُسري والشباب المعرضين للخطر، بما في ذلك الأمهات المراهقات.
    El 54% del personal médico ha estado en contacto en su trabajo cotidiano con mujeres que son víctimas habituales de la violencia en el hogar. UN وذكر 54 في المائة من العاملين الطبيين أنهم يصادفون في عملهم اليومي نساء يعانين بانتظام من العنف الأُسري.
    También ocurre que no se quieran denunciar ante las autoridades los casos de violencia en el hogar y formular una acusación penal. UN وتوجد أيضاً حالات يرفض فيها تسجيل شكاوى رسمية بشأن العنف الأُسري وتوجيه اتهامات جنائية.
    Un hecho importante ha sido la incorporación de un componente obligatorio sobre violencia en el hogar al programa de capacitación de aspirantes a ingresar a la policía. UN وثمة تطور هام هو بدء العمل بعنصر إلزامي بشأن العنف الأُسري في برنامج التدريب الذي يقدم إلى الملتحقين الجدد بقوة الشرطة.
    En virtud de esta Iniciativa, los departamentos federales colaboran para prevenir la violencia en el hogar integrando medidas preventivas en la política y la programación. UN وبموجب هذه المبادرة، تتعاون الوزارات الاتحادية على منع العنف الأُسري من خلال إدماج التدابير الوقائية في صُلب السياسات وعمليات البرمجة.
    Comprende además una asignación anual adicional de 7 millones de dólares compartida entre los departamentos y destinada a colmar las lagunas identificadas, financiar el funcionamiento del Centro Nacional de Información sobre la violencia en el hogar y coordinar la Iniciativa contra la violencia en la familia. UN ويشمل كذلك اعتمادا سنويا إضافيا بمبلغ 7 ملايين دولار تشترك فيه الوزارات للتعامل مع الثغرات غير المحددة وتشغيل مركز تنسيق وطني معني بالعنف الأُسري وتنسيق مبادرة العنف الأُسري.
    También se hizo referencia al Programa nacional sobre la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, así como a la aprobación de la Ley de prevención de la Violencia Familiar y las medidas adoptadas al respecto. UN وأُشير أيضا إلى البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وإلى اعتماد قانون منع العنف الأُسري والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    73. En 2009, Eslovenia adoptó la Resolución sobre el Programa Nacional para la Prevención de la Violencia Familiar 2009-2014. UN 73- وفي عام 2009، اعتمدت سلوفينيا قرارا بشأن البرنامج الوطني لمنع العنف الأُسري للفترة 2009-2014 (NPPFV).
    95. La Iniciativa contra la violencia en la familia apoya numerosas actividades destinadas a reducir la violencia contra la mujer. UN 95 - وتدعم مبادرة العنف الأُسري عدة أنشطة تقصد إلى التقليل من حالات العنف الموجَّه ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more