"العنف المادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia física
        
    Es más, la violencia física también puede conducir a una violencia religiosa de gran escala, que se manifieste en matanzas y pogromos. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح الفظيعة.
    Es más, la violencia física puede dar lugar a la violencia religiosa en gran escala, por ejemplo, en matanzas o pogromos. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح.
    El genocidio del pueblo africano no sólo se comete por medio de la flagrante violencia física. UN إن اﻹبادة الجماعية للشعب اﻷفريقي لا ترتكب عن طريق العنف المادي فحسب.
    Los conflictos declarados acompañados de violencia física tienen evidentemente consecuencias destructivas. UN والنزاع المقنع الذي يظهر من خلال العنف المادي يؤدي إلى نتائج مدمرة واضحة.
    El artículo 34 garantiza la inviolabilidad de la persona humana y proscribe toda forma de violencia física o moral. UN المادة 43: تضمن حرمة الإنسان وتحظر جميع أشكال العنف المادي والمعنوي.
    El artículo 34 garantiza la inviolabilidad de la persona humana y proscribe cualquier forma de violencia física o moral o de atentado contra la dignidad. UN وتضمن المادة 34 حرمة الإنسان وتحظر جميع أشكال العنف المادي والمعنوي والاعتداء على الكرامة.
    El 40% de las mujeres comunicaron haber experimentado algún tipo de violencia física o sexual en su vida. UN وقد أبلغ 40 في المائة من النساء عن تعرضهن لنوع أو آخر من العنف المادي أو الجنسي في حياتهن.
    Esas formas de violencia comprenden la violencia física, emocional y sexual. UN وتشمل أشكال العنف هذه العنف المادي والعاطفي والجنسي.
    Medidas adoptadas para someter al acusado a la justicia: Fue detenido en el lugar del hecho y acusado de intrusión en las instalaciones, destrucción de bienes y violación de la ley sobre el castigo del uso de la violencia física y de otra índole. UN التدابير المتخذة لمحاكمة المذنب: اعتقل على عين المكان ووجهت اليه تهمة اقتحام المبنى، وتدمير ممتلكات، وانتهاك القانون المتعلق بمعاقبة العنف المادي وقوانين أخرى.
    Serán protegidos contra toda forma de abandono, violencia física o moral, secuestro, venta, abuso sexual, explotación laboral o económica y trabajos riesgosos. UN وينبغي حماية الطفل ضد اي شكل من أشكال التخلي عنه، وضد أي شكل من أشكال العنف المادي أو اﻷدبي، ومن الخطف، والبيع، والعنف الجنسي، والاستغلال الاقتصادي، ولا يجوز اجباره على أي عمل ينطوي على مخاطر.
    En todos los países, la violencia física y moral se manifiesta ahora como un factor social que la comunidad internacional no puede ignorar sin correr el riesgo de una desestabilización a largo plazo. UN ففي جميع البلدان، أصبح العنف المادي أو المعنوي حقيقة مجتمعية لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتغاضى عنها دون أن يؤدي ذلك إلى زعزعة الاستقرار على المدى البعيد.
    El 15% de las mujeres que tienen pareja, dijeron haber sufrido uno o más actos de violencia física o de abuso sexual a manos de esa persona durante el año anterior. UN وأفادت نسبة ١٥ في المائة من النساء اللائي يعشن حاليا في علاقة مع شركاء أنهن عانين من واحد أو أكثر من أفعال العنف المادي أو اﻹيذاء الجنسي من جانب شركائهن في السنة السابقة.
    España informó de que su derecho penal prohibía todo tipo de daño a la integridad corporal de otra persona, mientras que Ecuador facilitó información sobre la legislación que proscribía todo tipo de violencia física, sexual y psicológica contra las mujeres. UN وأفادت أسبانيا في تقريرها أن قوانينها الجنائية تحظر أي نوع من الإضرار بسلامة جسد أي شخص آخر، بينما أفادت إكوادور أن قوانينها تحظر ممارسة أي نوع من العنف المادي أو الجنسي أو النفسي ضد المرأة.
    Al ser detenidas, esas personas fueron supuestamente tratadas por los gardai con gran agresividad, que iba desde un comportamiento general agresivo hasta amenazas de violencia física y asesinato. UN فعند التوقيف، تعرض هؤلاء الأشخاص حسبما يدعى لاعتداء شديد من جانب الشرطة وتراوح هذا الاعتداء من السلوك العدواني العام إلى التهديد باستعمال العنف المادي والقتل.
    La Constitución de la República Islámica de Mauritania, aprobada el 20 de junio de 1991, proscribe todas las formas de violencia física y moral. UN يمنع دستور جمهورية موريتانيا الإسلامية المؤرخ 20 تموز/يوليه 1991 جميع أشكال العنف المادي والمعنوي.
    Ese debate, en un país con una larga tradición democrática y en el que la libertad de expresión es casi un dogma, fue muy articulado y estuvo altamente polarizado, pero no condujo a la violencia física; y éste es un aspecto que el Relator Especial desea recalcar. UN وكان هذا النقاش، في بلد عريق بالديمقراطية تكاد تبلغ فيه حرية التعبير مصاف العقيدة، نقاشاً صريحاً للغاية ومستقطباً، لكن المقرر الخاص شدد على أنه لم يصل إلى مستوى العنف المادي.
    11. Por último, una tercera forma de discriminación religiosa se refiere a los casos de violencia física. UN 11- وأخيراً، ثمة شكل ثالث من أشكال التمييز الديني يتعلق بحالات العنف المادي.
    Esta tendencia se materializa en particular en actos de violencia física perpetrados por grupos extremistas, neonazis y nacionalistas contra miembros de comunidades religiosas, étnicas o culturales. UN ويتبدى هذا الاتجاه بصفة خاصة في أعمال العنف المادي التي ترتكبها جماعات متطرفة تنتمي إلى الحركات النازية الجديدة والحركات القومية ضد أفراد طوائف دينية أو مجموعات عرقية أو ثقافية.
    También quisiéramos destacar que, en virtud de la resolución del Consejo de Seguridad, la MONUC tiene el mandato de servirse de todos los medios necesarios para proteger a los civiles sobre los que pesa una amenaza inminente de violencia física. UN نود أن نؤكد أيضا أنه لدى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب القرار القائم للمجلس، ولاية استخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك من العنف المادي.
    Este delito se trata como un acto de violencia (física o mental) contra la víctima. UN وتعامَلُ هذه الجريمة كفعل من أفعال العنف )المادي أو العقلي( ضد الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more