"العنف الموجهة ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violencia contra
        
    • violencia cometidos contra
        
    • violencia contra el
        
    • violentos contra
        
    • violencia dirigidos contra
        
    • violencia contra la
        
    • violencia ejercida contra
        
    • violencia de que son víctimas
        
    • violencia dirigidos a
        
    Se deben condenar firmemente los actos de violencia contra el personal de socorro, y se deben adoptar medidas para garantizar la seguridad de dicho personal. UN وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة.
    Reiterando que los actos de violencia contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden gozar total o parcialmente de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    De hecho, la mayoría de los actos violentos contra palestinos se produce en zonas agrícolas y de pastoreo. UN وبالفعل، تقع غالبية أعمال العنف الموجهة ضد الفلسطينيين في المناطق الزراعية أو المراعي.
    En el período que abarca el informe también aumentaron los incidentes de violencia dirigidos contra los funcionarios de la UNMIK encargados de hacer cumplir la ley y sus bienes. UN 17 - وشهدت الفترة التي يغطيها التقرير أيضا زيادة في أحداث العنف الموجهة ضد أفراد بعثة الإدارة المؤقتة المسؤولين عن إنفاذ القانون وضد ممتلكات البعثة.
    Los signatarios se comprometieron, entre otras cosas, a poner fin a todos los actos de violencia contra la población civil, en especial las mujeres y los niños. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Mi delegación condena los actos de violencia contra el personal humanitario. UN ويدين وفد بلدي أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    El gobierno intervendrá con rapidez y eficacia para disuadir, procesar y castigar a todos los responsables de ataques y otros actos de violencia contra dicho personal. UN وتتخذ هذه الحكومة اجراءات بصورة فورية وفعالة لردع ومقاضاة ومعاقبة جميع المسؤولين عن الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف الموجهة ضد هؤلاء اﻷفراد والموظفين.
    Reiterando que los actos de violencia contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN " وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Nos sentimos profundamente perturbados por el creciente número de actos de violencia cometidos contra el personal internacional encargado del mantenimiento de la paz. UN ونشعر باﻷسى العميق إزاء تزايد أعمال العنف الموجهة ضد موظفي حفظ السلام الدوليين.
    Leyes y prácticas discriminatorias y actos de violencia cometidos contra personas por su orientación sexual e identidad de género UN القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية
    6. Deploramos los actos de violencia cometidos contra el personal de la APRONUC. UN ٦ - ونستنكر أعمال العنف الموجهة ضد موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    12. Actos de violencia cometidos contra la mujer y la niña en la República Democrática del Congo, páginas 9 y siguientes UN 12 - حالات العنف الموجهة ضد النساء والفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، صفحة 9 وما بعدها.
    El Comité Especial expresa su grave preocupación por los constantes ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ٦٧ - تعرب اللجنة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الهجمات المستمرة وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷمم المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد.
    “Ataques” significa actos de violencia contra el adversario, ya sea en la ofensiva o en la defensa. UN ٣ - يقصد بمصطلح " الهجمات " أعمال العنف الموجهة ضد الخصم سواء كان ذلك في الدفاع أو في الهجوم.
    Aunque el número de incidentes violentos contra éstos ha sido relativamente bajo, sigue habiendo informes de incidentes de intimidación, amenazas, secuestros, detenciones arbitrarias y palizas a retornados sospechosos de haber apoyado a grupos partidarios de la autonomía o de haber participado en delitos violentos en 1999. UN ورغم التدني النسبي في عدد حوادث العنف الموجهة ضد العائدين، لا تزال ترد تقارير عن حوادث ترهيب وتهديد وخطف واحتجاز تعسفي وضرب ضد عائدين يشتبه في دعمهم لمجموعات تناصر الحكم الذاتي أو في مشاركتهم في جرائم عنيفة خلال عام 1999.
    El Consejo de Seguridad reafirma su enérgica condena de todos los actos de violencia dirigidos contra los civiles y otras personas protegidas en virtud del derecho internacional. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد إدانته الشديدة لجميع أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بمقتضى القانون الدولي.
    - ejecutar el Plan Nacional para combatir la violencia contra la mujer; UN :: تفعيل الخطة الوطنية لمكافحة أعمال العنف الموجهة ضد المرأة؛
    La actividad general de esas comisiones refleja constantemente, a lo largo de los años, la magnitud de la violencia ejercida contra las mujeres. UN وتعكس حصيلة نشاط هذه اللجان دائما، وعلى مر السنين، مدى تفشي أعمال العنف الموجهة ضد المرأة.
    2. Condena enérgicamente la impunidad imperante de los ataques y la violencia de que son víctimas los periodistas y expresa su profunda preocupación de que la gran mayoría de esos crímenes quede impune, lo que a su vez contribuye a la repetición de esos crímenes; UN 2 - تدين بقوة انتشار الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين وتعرب عن قلقها البالغ لإفلات الغالبية العظمى من مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، ما يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛
    Deben adoptarse políticas y programas encaminados a superar el odio y los prejuicios contra los homosexuales y a sensibilizar a las autoridades y al público en general ante los delitos y actos de violencia dirigidos a miembros de las minorías sexuales. UN وينبغي أن تشمل التدابير السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على كره مشتهي المثل والتحيز ضدهم وتوعية الموظفين الحكوميين والجمهور بصورة عامة بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more