| Al mismo tiempo, es sabido que la violencia en todas sus formas constituye muchas veces una realidad diaria para los niños. | UN | ومن المعروف في نفس الوقت أن العنف بجميع أشكاله يمثل في كثير من الأحيان واقعاً يومياً للأطفال. |
| La República del Congo se opone firmemente a la violencia en todas sus formas. | UN | تعارض جمهورية الكونغو بشدة العنف بجميع أشكاله. |
| El cese de la violencia en todas sus formas es solo el primer paso, pero es un paso esencial. No debe demorarse con nuevas condiciones. | UN | ويبقى وقف العنف بجميع أشكاله خطوةً أولى ولكن أساسية؛ ويجب عدم تأخير هذه الخطوة بوضع شروط جديدة. |
| Por consiguiente, los signatarios hacen un llamamiento a todos los sectores sociales para que pongan fin a todas las formas de violencia. | UN | ولذا يناشد الموقعون كافة قطاعات المجتمع إنهاء العنف بجميع أشكاله. |
| Señala a la atención de todas las partes en el conflicto en Burundi el hecho de que condena toda forma de violencia y de que no reconocerá a ningún gobierno que haya asumido el poder por la fuerza de las armas. | UN | ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح. |
| Si no se aúnan esfuerzos para luchar eficazmente contra la delincuencia transnacional organizada y la violencia en todas sus formas no se podrá garantizar el porvenir de las sociedades, de los países y de las generaciones venideras. | UN | إذ إن التقاعس عن اتخاذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية وضد العنف بجميع أشكاله سيضاعف اﻷخطار التي تهدد المجتمعات والبلدان واﻷجيال المقبلة. |
| Sobre el tema de la violencia, comparte la preocupación de que a menudo el incesto no se denuncie, y encomia los programas emprendidos para luchar contra la violencia en todas sus formas. | UN | وفيما يتعلق بموضوع العنف، فهي تشعر بنفس القلق الذي أُعرب عنه فيما يتعلق بسفاح القربى الذي يمضي دائما دون إبلاغ، وأثنت على البرامج التي اضطلع بها لمكافحة العنف بجميع أشكاله. |
| Un ambiente libre de violencia en todas sus formas es también un instrumento para promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, en particular, a garantizar la enseñanza primaria universal y eliminar las disparidades de género en la educación. | UN | كما أن لبيئة خالية من العنف بجميع أشكاله دورا حاسما في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما لكفالة توفير التعليم الابتدائي للجميع والقضاء على الفوارق بين الجنسين في مجال التعليم. |
| Sigo considerando que debe hacerse todo lo posible por lograr el cese de la violencia en todas sus formas para el 12 de abril a las 6.00 horas. | UN | وما زلتُ أرى أنه يجب بذل كل الجهود الممكنة للتوصل إلى وقف العنف بجميع أشكاله في 12 نيسان/أبريل على الساعة 00/06. |
| Para el Estado ecuatoriano la erradicación de la violencia, en todas sus formas es prioridad, por lo que ha implementado una serie de mecanismos de respuesta inmediata para la protección a la ciudadanía en especial para las mujeres. | UN | إن القضاء على العنف بجميع أشكاله من أولويات الدولة الإكوادورية، ولذلك استحدثت مجموعة من آليات التصدي الفوري لحماية المواطنين، وبخاصة النساء. |
| La mujer debe constatar los logros o fracasos y planificar para seguir adelante sin olvidar que sigue sufriendo discriminación laboral, social y política y que, en los países en desarrollo, es uno de los sectores más afectados por la pobreza y la violencia en todas sus formas. | UN | إن المرأة يجب أن تضع قائمة بأوجه النجاح المحرزة وأوجه الفشل كما يتعين عليها أن تخطط للمستقبل دون أن يغيب عن ذهنها أنها ما زالت ضحية التمييز على اﻷصعدة المهني والاجتماعي والسياسي وإن المرأة في البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها من الفقر ومن العنف بجميع أشكاله. |
| 43. La experiencia ganada en algunos países demuestra que se puede movilizar a la mujer y al hombre en la lucha contra la violencia en todas sus formas y que se pueden adoptar medidas eficaces para hacer frente tanto a las consecuencias como a las causas de la violencia. | UN | ٤٣ - وتبين التجربة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة والرجل لمكافحة العنف بجميع أشكاله وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء. |
| Exhorta al Director General de esa Organización a que prosiga la labor encaminada a preparar un proyecto de declaración sobre el derecho humano a la paz, que se sometería a la aprobación de la Conferencia General de la UNESCO en ocasión del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos; uno de los aspectos de la declaración propuesta sería el rechazo de la violencia en todas sus formas. | UN | وحث المدير العام لليونسكو على مواصلة العمل من أجل إعداد مشروع إعلان يتناول حق اﻹنسان في السلام لعرضه على المؤتمر العام لليونسكو ولاعتماده في الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ ويمكن أن يكون أحد جوانب اﻹعلان المقترح هو رفض العنف بجميع أشكاله. |
| - La igualdad jurídica, el respeto de los derechos fundamentales de la mujer y la eliminación de la violencia en todas sus formas contra las mujeres y los niños, incluida la trata de personas; | UN | - المساواة القانونية، وضمان الحقوق الأساسية للمرأة والقضاء على العنف بجميع أشكاله الموجه ضد المرأة والأطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي للأشخاص؛ |
| La Representante Especial espera con interés seguir consolidando alianzas sólidas con los Estados Miembros y todas las partes interesadas pertinentes para avanzar en la aplicación efectiva de las recomendaciones del estudio y asegurar la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. | UN | وتتطلع الممثلة الخاصة إلى مواصلة تعزيز الشراكات القوية مع الدول الأعضاء وجميع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة للنهوض بالتنفيذ الفعلي للتوصيات الواردة في الدراسة وكفالة تحرر الأطفال من العنف بجميع أشكاله. |
| Según el mismo estudio, las mujeres de las zonas rurales corren mayores riesgos de ser víctimas de todas las formas de violencia, tanto alguna vez en la vida como en los últimos 12 meses. | UN | ووفقاً للدراسة نفسها، تتعرض نساء المناطق الريفية لأشد مخاطر حدوث العنف بجميع أشكاله سواء طوال حياتهن أو في الأثني عشر شهراً الأخيرة. |
| r) Tomar medidas para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas a fin de promover su participación plena y en pie de igualdad en la vida pública y política; | UN | (ص) اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون ممارسة العنف بجميع أشكاله ضد النساء والفتيات والقضاء عليه، وذلك بغية مساعدتهن على المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجال في الحياة العامة والسياسية؛ |
| La Unión Europea reitera su enérgico llamamiento a todas las partes para que acepten que la cesación inmediata de las hostilidades y la renuncia a toda forma de violencia sean los temas prioritarios de las negociaciones de Arusha. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله. |
| La misión aprovechó todas las oportunidades posibles para destacar con firmeza ante las comunidades étnicas que habían de rechazar la violencia de toda índole, promover la estabilidad y la seguridad y cooperar plenamente con la UNMIK en la aplicación de la resolución 1244 (1999). | UN | واغتنمت البعثة كل الفرص لتوجيه رسالة قوية إلى الطوائف الإثنية من أجل نبذ العنف بجميع أشكاله وتعزيز الاستقرار والسلامة والأمن، والتعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنفيذ القرار 1244 (1999). |
| Condenamos la violencia de todo tipo contra los civiles, ya sean israelíes o palestinos. | UN | ونحن ندين العنف بجميع أشكاله ضد المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
| El Consejo exige que los rebeldes depongan sus armas de inmediato y pongan fin a todos los actos de violencia. | UN | ويطالب المجلس المتمردين بإلقاء أسلحتهم على الفور ووقف العنف بجميع أشكاله. |