Durante un período de tiempo más largo, disminuyó el número de víctimas de violencia callejera, violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal. | UN | فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول. |
En primer lugar, los recursos del presupuesto nacional deben centrarse en la violencia interpersonal y no en la violencia colectiva. | UN | وأوضحت، أولا، أن موارد الميزانيات الوطنية يجب أن تتركز على العنف بين الأشخاص وليس العنف بين الجماعات. |
Esas tendencias han derivado en niveles elevadísimos de violencia interpersonal en grandes áreas urbanas, donde las malas condiciones sociales y el elevado desempleo son factores clave que se plasman en un entorno propicio para la delincuencia. | UN | وقد أدت تلك الاتجاهات إلى مستويات عالية جدا من العنف بين الأشخاص في المناطق الحضرية الكبرى، حيث تشكـّل الأحوال الاجتماعية السيئة والبطالة المرتفعة عوامل رئيسية تؤدي إلى بيئة تفضي إلى الجريمة. |
El nivel de violencia interpersonal sigue aumentando, en especial en el caso de las mujeres, los niños y los jóvenes, y en las comunidades aborígenes. | UN | فلا يزال حجم العنف بين الأشخاص في ازدياد، ولا سيما في أوساط النساء والأطفال والشباب وفي مجتمع الشعوب الأصلية. |
dólares de los Estados Unidos -Encuesta original de 640 víctimas de violencia interpersonal en el Hospital Público de Kingston | UN | - دراسة استقصائية أصلية لـ 640 ضحية من ضحايا العنف بين الأشخاص في مستشفي كينغستون العمومي |
El Instituto coopera con la Organización Mundial de la Salud, otras instituciones de las Naciones Unidas y diversas organizaciones no gubernamentales para estudiar los efectos de la violencia interpersonal y la proliferación de las armas y los asuntos conexos. | UN | ويتعاون المعهد مع منظمة الصحة العالمية، وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن آثار وقضايا العنف بين الأشخاص وانتشار الأسلحة. |
El Instituto coopera con la Organización Mundial de la Salud, otros órganos de las Naciones Unidas y ONG para estudiar los efectos de la violencia interpersonal y la proliferación de las armas y los problemas conexos. | UN | ويتعاون المعهد مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن الآثار الناجمة عن العنف بين الأشخاص وانتشار الأسلحة والمسائل المتصلة بهما. |
El Instituto coopera con la Organización Mundial de la Salud, otros órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para estudiar los efectos de la violencia interpersonal y la proliferación de las armas y los problemas conexos. | UN | ويتعاون المعهد مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن الآثار الناجمة عن العنف بين الأشخاص وانتشار الأسلحة والمسائل المتصلة بهما. |
En el año 2000, había disminuido aún más el número de víctimas de violencia callejera y en los bares, mientras que la violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal se habían mantenido en el mismo nivel. | UN | وبحلول عام 2000، استمرّ كذلك انخفاض عدد ضحايا العنف في الشوارع والعنف في الحانات، بينما ظل العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص في المستوى نفسه. |
Además, la pobreza puede tener su origen en una migración ambiental debida al cambio climático y a desastres naturales, que se asocian a problemas de salud mental de las poblaciones afectadas, como trastornos de estrés postraumático, depresión, maltrato infantil y otras formas de violencia interpersonal. | UN | علاوة على ذلك، فقد ينتج الفقر عن الهجرة البيئية الناجمة عن تَغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية، هي أمور ترتبط بقضايا الصحة العقلية للسكان المتضررين مثل الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة والاكتئاب وإساءة معاملة الأطفال، وغيرها من أشكال العنف بين الأشخاص. |
Ayudar a comprender mejor la interrelación entre la masculinidad tóxica y otros comportamientos aprendidos poco saludables, como la violencia interpersonal y el problema de la bebida; | UN | :: تعزيز فهم الترابط بين مفاهيم الذكورة السامة وغيرها من السلوكيات غير الصحية المكتسبة، مثل العنف بين الأشخاص ومشكلة شرب الكحول؛ |
Poner en tela de juicio, teniendo en cuenta las normas internacionales de derechos humanos, hipótesis sobre la identidad personal, el papel asignado a cada género y los desequilibrios de poder que se encuentran en la base de la mayor parte de la violencia interpersonal y el comportamiento imprudente; | UN | :: تحدي الافتراضات السائدة، استنادا إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، حول الهوية الشخصية وأدوار الجنسين واختلال توازن القوى، وهي أمور تكمن في جذور الكثير من أعمال العنف بين الأشخاص والسلوك المتهور؛ |
El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme está cooperando con otros organismos de las Naciones Unidas y con ONG sobre violencia interpersonal y armas pequeñas y ha iniciado con la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa proyectos de asistencia al sector comercial para aumentar la seguridad de las comunidades en las que opera. | UN | ويتعاون المعهد مع هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية بشأن العنف بين الأشخاص والأسلحة الصغيرة وبادر بإعداد مشاريع مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا لمساعدة القطاع التجاري في زيادة أمن المجتمعات التي يعملون في أوساطها. |
25. La violencia interpersonal incluye formas de abuso como amenazas y actos de carácter económico, psicológico, sexual, emocional, físico y verbal. | UN | 25- العنف بين الأشخاص يشمل أشكالاً من أشكال الإيذاء من قبيل التهديدات والأفعال الاقتصادية والنفسية والجنسية والعاطفية والجسدية واللفظية. |
Las escuelas recibieron también un folleto para los maestros titulado " violencia interpersonal contra los niños " . En otros folletos distribuidos al gran público se trataban cuestiones como las prácticas de crianza positivas o la seguridad de los niños en Internet. | UN | وتلقت المدارس أيضاً كتيباً موجهاً للمدرسين بشأن " العنف بين الأشخاص الذي يطال الأطفال " وتناولت كتيبات أخرى وُزعت على الجمهور قضايا مثل التنشئة الإيجابية وسلامة الأطفال على الإنترنت. |
El proceso de lucha contra la violencia basada en el género debe comenzar en las propias comunidades indígenas e incluir la eliminación de la violencia interpersonal física, sexual y psicológica, y debe reemplazar las políticas gubernamentales que han desplazado a las mujeres indígenas de sus comunidades. | UN | ويجب أن تبدأ عملية مكافحة العنف الجنساني داخل مجتمعات الشعوب الأصلية وأن تشمل القضاء على العنف بين الأشخاص والعنف الجنسي والعنف النفساني، كما يجب أن تحل محل السياسات الحكومية التي شردت نساء الشعوب الأصلية عن محتمعاتها. |
13. La diversidad de tendencias y pautas del homicidio en las diversas regiones guarda relación con la existencia de situaciones muy distintas: los motivos que conducen a unos niveles mayores de violencia interpersonal pueden ser muy complejos y variar ampliamente entre las distintas regiones o dentro de una misma región. | UN | 13- يرتبط تنوع اتجاهات وأنماط جرائم القتل في شتى المناطق بالتنوّع الشديد في الأوضاع السائدة، إذ تتعقّد أسباب تصاعد العنف بين الأشخاص تعقّدا شديدا وتتباين تباينا كبيرا داخل المناطق أو فيما بينها. |
La violencia interpersonal | UN | العنف بين الأشخاص |
Las correlaciones de datos no bastan para determinar si la disponibilidad de armas de fuego es otro factor que contribuye a la comisión de homicidios o si el mayor nivel de violencia interpersonal y homicidios induce a más personas a llevar armas. | UN | ولا يمكن الاستناد إلى البيانات وحدها للإجابة عن التساؤلات حول ما إذا كان توافر الأسلحة النارية عاملا إضافيا يؤدي إلى ارتكاب جرائم القتل، أم أنَّ ارتفاع مستويات العنف بين الأشخاص وجرائم القتل يؤدي إلى حمل مزيد من الناس للسلاح. |
Además, la pobreza puede derivarse de la migración debido al cambio climático y a los desastres naturales, lo que ocasiona problemas de salud mental en las poblaciones afectadas, como trastornos de estrés postraumático, depresión, maltrato infantil y otras formas de violencia interpersonal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ينجم الفقر عن الهجرة بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية، ويرتبط ذلك بمشاكل الصحة العقلية للسكان المتضررين منها، مثل اضطرابات الإجهاد ما بعد الصدمة، والاكتئاب، والاعتداء على الأطفال، وغير ذلك من أشكال العنف بين الأشخاص. |