Los temas del programa de capacitación incluían la trata de personas y métodos de asesoramiento, así como la violencia entre los cónyuges. | UN | وشملت مواد هذا التدريب الاتجار بالأشخاص وطرائق الاستشارة وكذلك العنف بين الزوجين. |
La Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas se promulgó en abril de 2001. | UN | في نيسان/أبريل عام 2001 جرى سن قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا. |
Su objetivo consiste en ayudar a los funcionarios que se ocupan del tema de la violencia entre los cónyuges a adquirir la información que necesitan y en facilitar la cooperación entre las organizaciones participantes. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة المسؤولين الذين يعالجون العنف بين الزوجين للحصول على المعلومات الضرورية وتسهيل التعاون بين المنظمات المعنية. |
La Oficina del Consejo de Ministros desarrolló un programa denominado Proyecto piloto de apoyo a las víctimas de la violencia conyugal para lograr la autosuficiencia. | UN | وقد نفذ مكتب مجلس الوزراء برنامجا أُطلق عليه المشروع النموذجي لدعم اعتماد ضحايا العنف بين الزوجين على أنفسهن. |
El siguiente cuadro enumera las medidas adoptadas por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social para ampliar el apoyo a las víctimas de la violencia conyugal. | UN | وترد أدناه التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين. |
11. El Comité expresa su preocupación ante las informaciones que indican que hay numerosos casos de violencia conyugal. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين. |
A través de estas directivas, surge claramente que la violencia en la pareja y la violencia intrafamiliar son objeto de una tolerancia cero. | UN | ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما. |
- la rescisión del secreto médico cuando hay violencia entre los cónyuges o contra la mujer o los hijos menores de 18 años; | UN | - كشف السرّ الطبي في حالة العنف بين الزوجين أو ضد المرأة، وكذلك ضد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما؛ |
A. Actividades contra la violencia entre los cónyuges | UN | ألف - الجهود المبذولة لمكافحة العنف بين الزوجين |
2. Enmienda de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas | UN | 2 - تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا |
3. Centros de asesoramiento y asistencia frente a la violencia entre los cónyuges | UN | 3 - مراكز الاستشارات والدعم في مجال العنف بين الزوجين |
5. Facilitación de información sobre asistencia a las víctimas de la violencia entre los cónyuges | UN | 5 - توفير المعلومات عن دعم ضحايا العنف بين الزوجين |
En particular, el número de casos que pueden ser mejor tramitados por la mujer, como los que entrañan el acecho, la violencia entre los cónyuges, el abuso de menores y la protección de las víctimas de delitos sexuales, está aumentando. | UN | وبوجه خاص فإن عدد الحالات التي يفضل أن تتعامل فيها ضابطات مثل حالات الملاحقة وحالات العنف بين الزوجين وحالات إساءة معاملة الأطفال وحالات حماية ضحايا الجرائم الجنسية، آخذ في الزيادة. |
De este modo, la Oficina de Inmigración pretende ampliar el apoyo que presta a las víctimas de la violencia conyugal. | UN | وبهذه الطريقة، يعتزم مكتب الهجرة تحسين الدعم المقدم إلى ضحايا العنف بين الزوجين. |
Tales actividades e iniciativas siguen la línea establecida por la Ley de prevención de la violencia conyugal y por la política básica establecida en virtud de dicha ley. | UN | وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون. |
[Número de órdenes de protección expedidas en el marco de la Ley de prevención de la violencia conyugal: 1.468 en 2003-- > 2.186 en 2007] | UN | ]عدد أوامر الحماية الصادرة بموجب قانون منع العنف بين الزوجين: 468 1 في عام 2003 186 2 في عام 2007[ |
11) El Comité expresa su preocupación ante las informaciones que indican que hay numerosos casos de violencia conyugal. | UN | 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين. |
La estadística policial de la delincuencia, que se encuentra en proceso de revisión, debería ofrecer dentro de poco tiempo también informaciones específicas sobre la violencia en la pareja y en la familia. | UN | والمفترض في إحصاء شرطة مكافحة الإجرام، الذي تتم مراجعته حاليا، أن يوفر قريبا أيضا معلومات محددة حول العنف بين الزوجين وفي داخل الأسرة. |
La revisión del Código Penal aprobada por el Parlamento Federal en 2004 corresponde a una evolución de la forma en que se concibe la violencia conyugal: hasta entonces ciertos actos de violencia entre cónyuges sólo se castigaban por denuncia de parte; en virtud de las nuevas disposiciones dan lugar a enjuiciamiento de oficio. | UN | يعكس تعديل قانون العقوبات الذي اعتمده برلمان الاتحاد عام 2004 تطورا في طريقة النظر إلى العنف الأسري: فحتى ذلك الحين كانت ملاحقة بعض أعمال العنف بين الزوجين لا تتم إلا بناء على شكوى؛ أما الآن وبموجب القواعد الجديدة، فتتم ملاحقة العنف الأسري دون طلب. |
Los resultados de la primera encuesta a nivel nacional acerca del alcance de la violencia en las parejas fueron presentados en mayo de 2005. | UN | قُدمت في أيار/مايو 2005 نتائج أول دراسة استقصائية شملت البلد بكامله لدرجة العنف بين الزوجين. |
Su ámbito de acción incluye la violencia dentro de la pareja, los matrimonios forzados, los crímenes de honor y las mutilaciones genitales femeninas. | UN | وتستهدف خطة العمل هذه العنف بين الزوجين والزواج القسري وجرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
En 2005 la delegación del Senado publicó, en particular, un informe sobre la igualdad salarial y otro sobre la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وفي عام 2005، نشر وقد مجلس الشيوخ بصفة خاصة تقريرا عن تساوي المرتبات، بالإضافة إلى تقرير آخر عن مكافحة العنف بين الزوجين. |
Según la Coalición de ONG, las armas de fuego están en el origen de actos de violencia en el seno de la pareja y de la familia. | UN | وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، تشكل الأسلحة النارية في كثير من الأحيان مصدر العنف بين الزوجين وداخل الأسرة. |