"العنف بين الزوجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia entre los cónyuges
        
    • de la violencia conyugal
        
    • de violencia conyugal
        
    • violencia en la pareja
        
    • violencia entre cónyuges
        
    • violencia marital
        
    • violencia en las parejas
        
    • violencia dentro de la pareja
        
    • violencia en el hogar
        
    • violencia en el seno de la pareja
        
    Los temas del programa de capacitación incluían la trata de personas y métodos de asesoramiento, así como la violencia entre los cónyuges. UN وشملت مواد هذا التدريب الاتجار بالأشخاص وطرائق الاستشارة وكذلك العنف بين الزوجين.
    La Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas se promulgó en abril de 2001. UN في نيسان/أبريل عام 2001 جرى سن قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا.
    Su objetivo consiste en ayudar a los funcionarios que se ocupan del tema de la violencia entre los cónyuges a adquirir la información que necesitan y en facilitar la cooperación entre las organizaciones participantes. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة المسؤولين الذين يعالجون العنف بين الزوجين للحصول على المعلومات الضرورية وتسهيل التعاون بين المنظمات المعنية.
    La Oficina del Consejo de Ministros desarrolló un programa denominado Proyecto piloto de apoyo a las víctimas de la violencia conyugal para lograr la autosuficiencia. UN وقد نفذ مكتب مجلس الوزراء برنامجا أُطلق عليه المشروع النموذجي لدعم اعتماد ضحايا العنف بين الزوجين على أنفسهن.
    El siguiente cuadro enumera las medidas adoptadas por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social para ampliar el apoyo a las víctimas de la violencia conyugal. UN وترد أدناه التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين.
    11. El Comité expresa su preocupación ante las informaciones que indican que hay numerosos casos de violencia conyugal. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين.
    A través de estas directivas, surge claramente que la violencia en la pareja y la violencia intrafamiliar son objeto de una tolerancia cero. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    - la rescisión del secreto médico cuando hay violencia entre los cónyuges o contra la mujer o los hijos menores de 18 años; UN - كشف السرّ الطبي في حالة العنف بين الزوجين أو ضد المرأة، وكذلك ضد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما؛
    A. Actividades contra la violencia entre los cónyuges UN ألف - الجهود المبذولة لمكافحة العنف بين الزوجين
    2. Enmienda de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas UN 2 - تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا
    3. Centros de asesoramiento y asistencia frente a la violencia entre los cónyuges UN 3 - مراكز الاستشارات والدعم في مجال العنف بين الزوجين
    5. Facilitación de información sobre asistencia a las víctimas de la violencia entre los cónyuges UN 5 - توفير المعلومات عن دعم ضحايا العنف بين الزوجين
    En particular, el número de casos que pueden ser mejor tramitados por la mujer, como los que entrañan el acecho, la violencia entre los cónyuges, el abuso de menores y la protección de las víctimas de delitos sexuales, está aumentando. UN وبوجه خاص فإن عدد الحالات التي يفضل أن تتعامل فيها ضابطات مثل حالات الملاحقة وحالات العنف بين الزوجين وحالات إساءة معاملة الأطفال وحالات حماية ضحايا الجرائم الجنسية، آخذ في الزيادة.
    De este modo, la Oficina de Inmigración pretende ampliar el apoyo que presta a las víctimas de la violencia conyugal. UN وبهذه الطريقة، يعتزم مكتب الهجرة تحسين الدعم المقدم إلى ضحايا العنف بين الزوجين.
    Tales actividades e iniciativas siguen la línea establecida por la Ley de prevención de la violencia conyugal y por la política básica establecida en virtud de dicha ley. UN وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون.
    [Número de órdenes de protección expedidas en el marco de la Ley de prevención de la violencia conyugal: 1.468 en 2003-- > 2.186 en 2007] UN ]عدد أوامر الحماية الصادرة بموجب قانون منع العنف بين الزوجين: 468 1 في عام 2003 186 2 في عام 2007[
    11) El Comité expresa su preocupación ante las informaciones que indican que hay numerosos casos de violencia conyugal. UN 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين.
    La estadística policial de la delincuencia, que se encuentra en proceso de revisión, debería ofrecer dentro de poco tiempo también informaciones específicas sobre la violencia en la pareja y en la familia. UN والمفترض في إحصاء شرطة مكافحة الإجرام، الذي تتم مراجعته حاليا، أن يوفر قريبا أيضا معلومات محددة حول العنف بين الزوجين وفي داخل الأسرة.
    La revisión del Código Penal aprobada por el Parlamento Federal en 2004 corresponde a una evolución de la forma en que se concibe la violencia conyugal: hasta entonces ciertos actos de violencia entre cónyuges sólo se castigaban por denuncia de parte; en virtud de las nuevas disposiciones dan lugar a enjuiciamiento de oficio. UN يعكس تعديل قانون العقوبات الذي اعتمده برلمان الاتحاد عام 2004 تطورا في طريقة النظر إلى العنف الأسري: فحتى ذلك الحين كانت ملاحقة بعض أعمال العنف بين الزوجين لا تتم إلا بناء على شكوى؛ أما الآن وبموجب القواعد الجديدة، فتتم ملاحقة العنف الأسري دون طلب.
    Los resultados de la primera encuesta a nivel nacional acerca del alcance de la violencia en las parejas fueron presentados en mayo de 2005. UN قُدمت في أيار/مايو 2005 نتائج أول دراسة استقصائية شملت البلد بكامله لدرجة العنف بين الزوجين.
    Su ámbito de acción incluye la violencia dentro de la pareja, los matrimonios forzados, los crímenes de honor y las mutilaciones genitales femeninas. UN وتستهدف خطة العمل هذه العنف بين الزوجين والزواج القسري وجرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    En 2005 la delegación del Senado publicó, en particular, un informe sobre la igualdad salarial y otro sobre la lucha contra la violencia en el hogar. UN وفي عام 2005، نشر وقد مجلس الشيوخ بصفة خاصة تقريرا عن تساوي المرتبات، بالإضافة إلى تقرير آخر عن مكافحة العنف بين الزوجين.
    Según la Coalición de ONG, las armas de fuego están en el origen de actos de violencia en el seno de la pareja y de la familia. UN وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، تشكل الأسلحة النارية في كثير من الأحيان مصدر العنف بين الزوجين وداخل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more