"العنف ضد المرأة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia contra la mujer que
        
    • de violencia contra la mujer
        
    • violencia contra las mujeres que
        
    • violencia contra mujeres
        
    • violencia contra la mujer en
        
    El proyecto se ha definido en el contexto de la Campaña sobre la violencia contra la mujer que se está realizando en América Latina y el Caribe. UN وقد وُضِع هذا المشروع في سياق الحملة على العنف ضد المرأة التي نفذت في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En su mayoría, los casos de violencia contra la mujer que se han investigado se producen entre parejas. UN وأغلبية حالات العنف ضد المرأة التي جرى التحقيق فيها تقع بين الأزواج.
    El estudio reflejará la mejor comprensión de los tipos y manifestaciones de violencia contra la mujer que deben conllevar la responsabilidad del Estado y que requieren intervención. UN وستعكس الدراسة الفهم المتنامي لأنواع ومظاهر العنف ضد المرأة التي تستدعي مسؤولية الدولة وتستلزم التدخل.
    Número de denuncias de violencia contra la mujer atendidas por el Ministerio Público Años del 2000 al 2003 Denuncias UN عدد شكاوى العنف ضد المرأة التي عالجها مكتب المدعي العام في السنوات من 2000 إلى 2003
    La comunidad internacional debe prevenir la violencia contra las mujeres, que desempeñan una función esencial en la erradicación de la pobreza, la consolidación de la paz y el desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي منع العنف ضد المرأة التي تقوم بدور أساسي في القضاء على الفقر، وبناء السلم، والتنمية.
    Apoyar la elaboración de métodos y estándares unificados para la reunión de datos sobre todas las formas de violencia contra la mujer que estén insuficientemente documentadas. UN :: دعم تطوير أساليب ومعايير موحدة لجمع البيانات عن كل أشكال العنف ضد المرأة التي ينقصها التوثيق الكامل.
    La oradora se refirió a los recientes casos de violencia contra la mujer, que habían recibido amplia publicidad en todo el mundo, y pidió que se condenara a los autores. UN وأشارت إلى حالات العنف ضد المرأة التي وقعت مؤخرا في أنحاء العالم وأُعلن عنها على نطاق واسع، فدعت إلى إدانة الجناة.
    El FNUAP ha trabajado activamente en las campañas interinstitucionales para combatir la violencia contra la mujer, que se llevaron a cabo durante 1998 en África, América Latina y el Caribe. UN وقد اشترك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنشاط في الحملات المشتركة بين الوكالات لمكافحة العنف ضد المرأة التي نُظمت خلال ١٩٩٨ في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    46. El hecho de que el gobierno no se ocupe de las causas de violencia contra la mujer que podrían prevenirse constituyen también una afrenta a los derechos humanos de la mujer. UN 46- كما يشكّل الإهمال الحكومي لأسباب العنف ضد المرأة التي يمكن منعها إهانة لحقوق الانسان للمرأة.
    El Comité recomienda además que el Estado parte refuerce las medidas para sensibilizar a los funcionarios del sistema judicial y al personal encargado de hacer cumplir la ley respecto de todas las formas de violencia contra la mujer que, de conformidad con la Convención, constituyan infracciones de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    El Comité recomienda además que el Estado parte refuerce las medidas para sensibilizar a los funcionarios del sistema judicial y al personal encargado de hacer cumplir la ley respecto de todas las formas de violencia contra la mujer que, de conformidad con la Convención, constituyan infracciones de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    La labor del Comité se centra en los tipos de violencia contra la mujer que persisten en los Estados partes, las lagunas y los problemas que plantea combatirla, así como el tipo de medidas que los Estados partes deberían aplicar. UN وتُبرز أعمال اللجنة أشكال العنف ضد المرأة التي لا تزال مستمرة في الدول الأطراف، والثغرات والتحديات في مجال مكافحة هذا العنف، وأنواع التدابير التي يُتوقع من الدول الأطراف أن تنفذها.
    Una de las formas más creativas de sensibilización es el reconocimiento anual de la campaña de los Dieciséis Días de Activismo para eliminar la violencia contra la mujer que se lleva a cabo en Kenya. UN وإحدى الطرق الابتكارية التي يجري بها زيادة الوعي هي من خلال إحياء الذكرى السنوية لحملة الأيام ال 16 لمناهضة العنف ضد المرأة التي تُجرى في كينيا.
    Lituania participó activamente en la campaña para combatir la violencia contra la mujer que inició el Consejo de Europa en noviembre de 2006. UN وظلت ليتوانيا مشاركة في حملة مكافحة العنف ضد المرأة التي أطلقها المجلس الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Expresa el reconocimiento de su delegación por el boletín sobre la violencia contra la mujer que ha producido la División para el Adelanto de la Mujer y espera que esa iniciativa se mantenga. UN وقالت إن وفد بلدها يعرب عن تقديره للنشرة الإخبارية بشأن العنف ضد المرأة التي تصدرها شعبة النهوض بالمرأة، ويعرب عن أمله في أن تستمر هذه المبادرة.
    El boletín sobre la violencia contra la mujer que ha producido la División seguirá apareciendo como publicación trimestral. UN 45 - وأضافت أن الرسالة الإخبارية بشأن العنف ضد المرأة التي تصدرها الشعبة ستستمر في الظهور على أساس ربع سنوي.
    El Comité alienta al Estado parte a que intensifique la labor de concienciación con respecto a todas las formas de violencia contra la mujer, que constituyen violaciones de los derechos humanos de ésta. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتوعية فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة التي تمثل انتهاكا لحقوقها كإنسان.
    En su lugar, se remite al Plan de acción para reducir la violencia contra la mujer, que prevé varias medidas para mejorar la igualdad y la seguridad de las mujeres con discapacidad. UN ولكن بدلا من ذلك، يشير البرنامج إلى خطة العمل الهادفة للحد من العنف ضد المرأة التي تتضمن عددا من التدابير الرامية إلى زيادة سلامة النساء ذوات الإعاقة وتعزيز تمتعهن بالمساواة.
    El Estado y la ciudadanía costarricense tienen que redoblar esfuerzos, recursos y voluntades para erradicar todas las formas de violencia contra las mujeres que atentan contra su seguridad física, emocional y patrimonial, con especial atención a las poblaciones particularmente vulnerables. UN ويجب على الدولة والمجتمع الكوستاريكي مضاعفة الجهود والموارد والإرادات لاستئصال جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تهدد سلامتها البدنية والنفسية وذمتها المالية، مع الاهتمام الخاص بالسكان البالغي الضعف.
    Al respecto, el Comité tomó nota con satisfacción del compromiso de hacer frente a los actos de violencia contra mujeres presuntamente perpetrados por soldados italianos durante una misión de mantenimiento de la paz, y de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة مع الارتياح الالتزام المتعهد به، والخطوات المتخذة، لمواجهة أعمال العنف ضد المرأة التي زعم أن الجنود اﻹيطاليين ارتكبوها أثناء بعثة حفظ السلام.
    Se volvió a constituir el Comité estatal para combatir la violencia contra la mujer en Darfur Occidental y elaboró un proyecto de plan de trabajo UN أُعيد تشكيل لجنة ولاية غرب دارفور المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة التي صاغت خطة لعملها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more