"العنف ضد المرأة والطفلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia contra las mujeres y las niñas
        
    • violencia dirigida a mujeres y niñas
        
    • violencia contra las mujeres y niñas
        
    Ejemplos de estas cuestiones son el empleo y el trabajo decente, la reducción del riesgo de desastres y la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وأمثلة هذه المسائل تشمل العمالة وفرص العمل اللائق، والحد من الكوارث، والقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة.
    Se fortalecería la capacidad de las oficinas y los grupos de mujeres para promover la salud sexual y reproductiva y los derechos sexuales y de procreación aplicando un criterio más amplio basado en el fomento de la igualdad entre los géneros y los derechos en materia de género con el objetivo de eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وسيجري تحسين قدرات المكاتب والجماعات النسائية على تعزيز الصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية من خلال نهج أوسع نطاقا يستند إلى نوع الجنس والتنمية والحقوق ويتركز على القضاء على العنف ضد المرأة والطفلة.
    2. Fortalecimiento de políticas y programas para terminar con la violencia contra las mujeres y las niñas UN 2 - تعزيز السياسات والبرامج لإنهاء العنف ضد المرأة والطفلة
    Desean asimismo que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer precise cuáles son las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas, la comunidad internacional, las ONG, los gobiernos y los particulares para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN كما تود الولايات المتحدة أيضا أن تحدد لجنة مركز المرأة التدابير التي يمكن اتخاذها من جانب منظمة اﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات واﻷفراد بهدف القضاء على العنف ضد المرأة والطفلة.
    El Comité insta al Estado parte a mejorar sus esfuerzos en la lucha contra la violencia dirigida a mujeres y niñas de acuerdo con la recomendación general No. 19 del Comité. UN 106 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة العنف ضد المرأة والطفلة وفقا للتوصية العامة رقم 19 من توصيات اللجنة.
    r) Prevenir y combatir todas las formas de violencia contra las mujeres y niñas y sus causas básicas; UN (ص) منع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفلة وأسبابها الأساسية؛
    violencia contra las mujeres y las niñas UN العنف ضد المرأة والطفلة
    Conviene observar que la adopción de esa declaración es un paso importante en la elaboración de una carta africana sobre la violencia contra la mujer, que serviría de base para el establecimiento de leyes nacionales contra la mutilación genital femenina y otras prácticas consideradas como formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتجدر ملاحظة أن اعتماد هذا الإعلان يعد خطوة مهمة نحو وضع ميثاق افريقي عن العنف ضد المرأة يكون أداة لسن قوانين وطنية ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات الأخرى التي تُعتبر أشكالاً من العنف ضد المرأة والطفلة.
    123. Los Estados no deberían invocar ninguna consideración de orden consuetudinario, tradicional o religioso para eximirse de su obligación de erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas en la familia. UN 123- ينبغي للدول ألاّ تتذرع بأية أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة في الأسرة.
    En febrero de 2008, el Secretario General de las Naciones Unidas lanzó la campaña global: " Únete para poner fin a la violencia contra las mujeres " , en respuesta a un consenso internacional propicio para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 59 - في شباط/فبراير 2008، أعلن الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي مون، بدء الحملة العالمية " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، استجابة لتوافق دولي في الآراء لصالح القضاء على العنف ضد المرأة والطفلة.
    Los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones, que se deben utilizar como instrumento para el adelanto y la potenciación de la mujer y los derechos humanos de la mujer, en realidad se han convertido en instrumentos fundamentales para promover la violencia contra las mujeres y las niñas (y los niños). UN إن وسائط الإعلام، وتكنولوجيات المعلومات والاتصال التي ينبغي أن تستعمل كأداة للنهوض بالمرأة وحقوق الإنسان للمرأة وتمكينهن، قد أصبحت في الواقع أدوات أساسية لتشجيع العنف ضد المرأة والطفلة (والصبيان).
    El Gobierno está aplicando la Política Nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, uno de cuyos principales objetivos es modificar las actitudes sociales y las prácticas de la comunidad mediante la participación activa de los hombres y las mujeres, la incorporación de una perspectiva de género en los procesos de desarrollo y la eliminación de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN ووضعت الحكومة السياسة الوطنية لتمكين المرأة (2001) التي يتمثَّل أحد أهدافها الرئيسية في تغيير مواقف المجتمع وممارسات المجتمع المحلي عن طريق إشراك الرجال والنساء معاً ومشاركتهم النشطة وتعميم المنظور الجنساني في عمليات التنمية والقضاء على التمييز وعلى جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفلة.
    El Comité insta al Estado parte a mejorar sus esfuerzos en la lucha contra la violencia dirigida a mujeres y niñas de acuerdo con la recomendación general No. 19 del Comité. UN 106 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة العنف ضد المرأة والطفلة وفقا للتوصية العامة رقم 19 من توصيات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more