"العنف في المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia en la sociedad
        
    • violencia en la comunidad
        
    • social de la violencia
        
    • violencia de la sociedad
        
    • violencia en las comunidades
        
    Este proyecto de ley tiene por objeto acabar con todas las formas de violencia en la sociedad, prohibiéndolas y castigando a los infractores. UN ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف.
    Deben iniciarse campañas educacionales para reducir la violencia en la sociedad y en la familia y para luchar contra los prejuicios por motivos del sexo. UN وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس.
    La violencia en la sociedad contemporánea ha lesionado derechos fundamentales como la vida, la libertad, la integridad física de las personas y los derechos de los pueblos. UN فقد أدى العنف في المجتمع المعاصر إلى تقويض الحقوق اﻷساسية مثل الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وحقوق الشعوب.
    Además, la Federación se esfuerza por luchar contra la violencia en la comunidad y la familia, especialmente ofreciendo servicios de apoyo psicológico. UN ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي.
    Compartiendo las últimas investigaciones sobre todos los aspectos de la prevención, la protección y el tratamiento, el Centro ayuda a reducir la violencia en la sociedad. UN وتعمل الغرفة، بتقاسمها ﻷحدث البحوث عن جميع جوانب الوقاية والحماية والعلاج، على المساعدة على تقليل العنف في المجتمع.
    :: reducir la violencia en la sociedad, particularmente la violencia contra las mujeres y los niños UN :: تقليل العنف في المجتمع ولا سيما العنف الموجَّه ضد المرأة والطفل
    En segundo lugar, los funcionarios del Estado se suman a esta explotación maltratando a los niños marginados con la excusa de acabar con la violencia en la sociedad. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Parece que usa su magia para crear violencia en la sociedad. Open Subtitles الوهم. إنه يستخدم السحر بطريقة لخلق العنف في المجتمع
    El Comité toma nota asimismo de que el elevado nivel de violencia en la sociedad y en el seno de la familia y la reciente violencia política en relación con el levantamiento en el Estado de Chiapas tienen un impacto negativo considerable sobre la situación de la infancia en México. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن ارتفاع درجة العنف في المجتمع وفي داخل اﻷسرة والعنف السياسي المتصل بالانتفاضة التي نشبت مؤخرا في ولاية تشياباس يؤثران تأثيرا سلبيا ملموسا على حالة اﻷطفال في المكسيك.
    97. Deberían efectuarse campañas educacionales para reducir la violencia en la sociedad y en la familia y luchar contra los prejuicios por motivos de sexo. UN ٧٩- وينبغي تنظيم حملات تثقيف لتقليل العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومكافحة التحيز على أساس الجنس.
    233. El Comité considera también que es necesario realizar más esfuerzos para superar el problema de la violencia en la sociedad. UN ٣٣٢- وترى اللجنة أيضاً أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلة العنف في المجتمع.
    Sin embargo, no han sido superadas diversas expresiones de violencia en la sociedad, producto, en muchos casos, de delincuencia común; pero que también han revestido formas o apariencias de violencia social o política selectiva. UN إلا أن مظاهر مختلفة من مظاهر العنف في المجتمع لم تستأصل بعد. وفي حين أن مثل هذه اﻷفعال يرتكبها في حالات عديدة مجرمون عاديون إلا أنها اتخذت أحيانا شكل أو مظهر عنف اجتماعي أو سياسي انتقائي.
    Deberían efectuarse campañas educacionales para reducir la violencia en la sociedad y en la familia y luchar contra los prejuicios por motivos de sexo. UN ١٦٣ - وينبغي تنظيم حملات تثقيف لتقليل العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومكافحة التحيز على أساس الجنس.
    El Comité considera también que es necesario realizar más esfuerzos para superar el problema de la violencia en la sociedad. UN ٧٩٤ - وترى اللجنة أيضا أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلة العنف في المجتمع.
    - Cabe decir que la violencia en la sociedad es un fenómeno que recibe amplia aprobación y que no es objeto de una reacción fuerte. UN - يمكن القول إن العنف في المجتمع ظاهرة مقبولة على نطاق واسع ولا تلقى رد فعل قاسيا.
    10. Algunos miembros del Comité han expresado preocupación por el grado de violencia en la sociedad mexicana y por la impunidad con que actúan las fuerzas de seguridad. UN 10- وقد أعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم نتيجة لاتساع مدى العنف في المجتمع المكسيكي ونتيجة لحصانة قوات الأمن.
    La oradora está preocupada ante los niveles elevados de violencia en la sociedad colombiana, que dan lugar a números ingentes de desplazados. UN 23 - وأعربت عن قلقها ارتفاع مستويات العنف في المجتمع الكولومبي الذي ولّد أعدادا كبيرة من الأشخاص المشردين.
    A partir de 2012 se realizarán encuestas nacionales sobre las actitudes respecto de la violencia en la comunidad. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    A partir de 2012 se realizarán encuestas nacionales sobre las actitudes respecto de la violencia en la comunidad. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    39. En el contexto de estas campañas, San Marino ha reforzado y adoptado medidas para luchar contra el fenómeno social de la violencia. UN 39- وفي سياق هاتين الحملتين، عززت سان مارينو واتخذت تدابير تهدف إلى مكافحة ظاهرة العنف في المجتمع.
    b) La eliminación de la violencia de la sociedad. Cualquier persona que incite a la población a cometer actos de violencia, ya sea en el país o en el extranjero encararía medidas punitivas estrictas; UN (ب) كبح أعمال العنف في المجتمع: فأي شخص يُضبط وهو يحرض الناس على ارتكاب أعمال عنف، داخل البلد أو خارجه على حد سواء، يواجه عقوبات صارمة.
    Reducción de la violencia en las comunidades UN الحد من العنف في المجتمع المحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more