"العنف والإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violencia e impunidad
        
    • violencia y la impunidad
        
    • violencia e impunidad predominante
        
    • y los ciclos de violencia
        
    Debemos poner fin definitivamente al ciclo de violencia e impunidad en nuestro país. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    Hago un llamamiento a todo el pueblo y a los dirigentes de Haití para que pongan fin al ciclo de violencia e impunidad. UN وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب.
    8. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Los grupos de traficantes de drogas contribuyen también apreciablemente a esta cultura de la violencia y la impunidad. UN وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    La víctima había dedicado sus esfuerzos a esclarecer la muerte de su esposa e impulsaba la creación de un grupo ciudadano contra la violencia y la impunidad. UN وكان الضحية قد كرس جهوده لاستجلاء حقائق موت زوجه، وحث على إنشاء جماعة مدنية لمواجهة العنف والإفلات من العقاب.
    De hecho, los líderes azeríes alentaron directa e indirectamente las matanzas de los armenios de Azerbaiyán creando un entorno propicio a la violencia y la impunidad por esos delitos. UN بل إن القيادة الأذربيجانية شجعت مذابح أرمن أذربيجان، مباشرة وبصورة غير مباشرة، عن طريق تهيئة بيئة تفضي إلى العنف والإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    31. El Comité expresa profunda preocupación por la cultura de violencia e impunidad predominante en el Estado parte y la represión contra los defensores de los derechos humanos que defienden los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte, en particular el derecho a la vivienda y a la tenencia de tierras. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب في الدولة الطرف وإزاء قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الذين يدافعون عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المدافعون منهم عن الحق في السكن والحق في الأرض.
    Continúa la presencia de milicias árabes en las cercanías de lugares donde se han refugiado grupos numerosos de desplazados y continúa el clima de violencia e impunidad. UN ولا تزال الميليشيات العربية موجودة حول التجمعات الكبيرة للمشردين داخليا، ولا يزال ارتكاب العنف والإفلات من العقاب مستمرين.
    No obstante, en la región de los Grandes Lagos hemos visto que esta plaga de violencia e impunidad puede frenarse, siempre que haya una cooperación regional eficiente y confiable, en la que se incluyan también a las Naciones Unidas. UN غير أننا شهدنا كيف أن آفة العنف والإفلات من العقاب هذه يمكن كبح جماحها في منطقة البحيرات الكبرى، شريطة أن يكون هناك تعاون إقليمي فعال وموثوق به، وهو ما يتطلب تعاون الأمم المتحدة أيضا.
    Es fundamental que exista una comisión de investigación digna de crédito para poner fin a los ciclos de violencia e impunidad en el país. UN 58 - ويمثل إنشاء لجنة للتحقيق ذات مصداقية عاملا أساسيا لإنهاء دورات العنف والإفلات من العقاب في البلد.
    Además, la Unión Europea sigue preocupada por el constante alto grado de violencia e impunidad en Guatemala. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يبقى قلقاً إزاء استمرار المستويات المرتفعة من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    119. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. UN 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Si bien celebró las medidas positivas adoptadas en relación con la violencia contra la mujer, en particular la promulgación de leyes y el establecimiento de tribunales para examinar los casos de femicidio, Suecia observó que los niveles de violencia e impunidad seguían siendo elevados. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    47. Según la CIJ, en Guatemala reinaba un ambiente de violencia e impunidad generalizadas. UN 47- وحسبما ذكرته لجنة الحقوقيين الدولية، فإن الحالة في غواتيمالا تتسم بانتشار العنف والإفلات من العقاب.
    De hecho, los dirigentes azeríes alentaron directa e indirectamente la depuración étnica y las matanzas de los armenios de Azerbaiyán creando un entorno propicio a la violencia y la impunidad por esos delitos. UN والواقع، أن القيادة الأذربيجانية شجعت التطهير العرقي والمجازر بحق الأرمن في أذربيجان، بطريق مباشر وغير مباشر، بتهيئة البيئة المفضية إلى ارتكاب أعمال العنف والإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    También destacó la importancia de la función de la BONUCA respecto del apoyo al proceso de paz y para combatir la violencia y la impunidad que reinaban en el país. UN كما شدد على أهمية الدور الذي يضطلع به المكتب المذكور في دعم عملية السلام وفي مكافحة انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    Es imprescindible poner fin de inmediato a la violencia y la impunidad para que el país pueda salir de la crisis actual y encaminarse a un Estado de derecho y de respeto de los derechos humanos, fundamentales para la paz y el éxito de los esfuerzos de desarrollo sostenible a largo plazo. UN ولابد من إنهاء حلقة أعمال العنف والإفلات من العقاب فورا لإخراج البلد من الأزمة الحالية، والتحرك نحو بسط سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وهو الأمر اللازم لإقرار السلام ومواصلة التنمية المستدامة والناجحة في الأجل الطويل.
    " 3. Exhortar al Gobierno del Sudán a que intensifique sus esfuerzos para resolver la crisis de Darfur, y expresar al mismo tiempo la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de la violencia y la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria en la región. UN " 3 - حث حكومة السودان على تكثيف جهودها الرامية إلى تسوية الأزمة في دارفور، والإعراب في الوقت نفسه عن قلق المجلس البالغ إزاء استمرار العنف والإفلات من العقاب وما يترتب على ذلك من تدهور للحالة الإنسانية في تلك المنطقة.
    3. Exhortar al Gobierno del Sudán a que intensifique sus esfuerzos para resolver la crisis de Darfur, y expresar al mismo tiempo la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de la violencia y la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria en la región. UN 3 - حث حكومة السودان على تكثيف جهودها الرامية إلى تسوية الأزمة في دارفور، والإعراب في نفس الوقت عن قلق المجلس البالغ إزاء استمرار العنف والإفلات من العقاب وما يترتب على ذلك من تدهور للحالة الإنسانية في المنطقة.
    3. Exhortar al Gobierno del Sudán a que intensifique sus esfuerzos para resolver la crisis de Darfur, y expresar al mismo tiempo la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de la violencia y la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria en la región. UN 3 - حث حكومة السودان على تكثيف جهودها الرامية إلى تسوية الأزمة في دارفور، والإعراب في نفس الوقت عن قلق المجلس البالغ إزاء استمرار العنف والإفلات من العقاب وما يترتب على ذلك من تدهور للحالة الإنسانية في المنطقة.
    209. El Comité expresa profunda preocupación por la cultura de violencia e impunidad predominante en el Estado parte y la represión contra los defensores de los derechos humanos que defienden los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte, en particular el derecho a la vivienda y a la tenencia de tierras. UN 209- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب في الدولة الطرف وإزاء قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الذين يدافعون عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المدافعون منهم عن الحق في السكن والحق في الأرض.
    B. Las rebeliones de los tuaregs en el norte de Malí y los ciclos de violencia UN باء - تمرد الطوارق في شمال مالي ودوامات العنف والإفلات من العقاب 7 6

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more