Fueron dos en particular los acontecimientos políticos que contribuyeron considerablemente a la violencia y la inseguridad durante el período abarcado por el presente informe. | UN | وهناك على وجه الخصوص تطوران سياسيان ساهما مساهمة كبيرة في أعمال العنف وانعدام الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En muchas partes del país, un número cada vez mayor de iraquíes se ha visto afectado por la violencia y la inseguridad crecientes. | UN | وفي أرجاء كثيرة من البلاد، يتزايد عدد العراقيين المتضررين من جراء تصاعد دوامة العنف وانعدام الأمن. |
En muchas partes del país, la violencia y la inseguridad crecientes afectan a un número cada vez mayor de iraquíes. | UN | ويتزايد عدد العراقيين المتضررين من تصاعد العنف وانعدام الأمن في كثير من أنحاء البلد. |
En Cachemira la situación en la línea de control sigue siendo precaria y ha aumentado el nivel de violencia e inseguridad, lo que es inaceptable. | UN | وفي كشمير، ما زالت الحالة القائمة على طول خط المراقبة مزعزعة، كما تصاعد مستوى العنف وانعدام الأمن وهو أمر غير مقبول. |
En consecuencia, las iniciativas del ACNUR deben abordar las causas subyacentes del éxodo de refugiados, como la violencia y la inseguridad durante los conflictos. | UN | وقال إنه لذلك ينبغي أن تعالج مبادرات المفوضية الأسباب المتأصلة لتدفقات اللاجئين، مثل العنف وانعدام الأمن خلال الصراعات. |
Comprobó que los niños desplazados debían hacer frente a graves problemas de protección a causa de la violencia y la inseguridad constantes. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الأطفال المشردين يواجهون مشاكل عويصة متصلة بالحماية نتيجة استمرار العنف وانعدام الأمن. |
Costa Rica considera además que debemos aplicar esa mano inteligente contra los peores instrumentos de la violencia y la inseguridad humana en la región: las armas convencionales, pequeñas y ligeras. | UN | وتعتقد كوستاريكا أيضا أنه ينبغي لنا تطبيق ذلك النهج الذكي في مكافحة أسوأ أدوات العنف وانعدام الأمن في المنطقة: الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La transición está interrelacionada con el proceso de paz, un proceso que puede ayudar a poner fin a la violencia y la inseguridad. | UN | ويرتبط الانتقال بعملية السلام، التي يمكن أن تساعد في إنهاء العنف وانعدام الأمن. |
Además, en Darfur persistían la violencia y la inseguridad. | UN | وعلاوةً على ذلك، استمرّ العنف وانعدام الأمن في دارفور. |
El aumento de la violencia y la inseguridad en el norte ha incrementado sustancialmente el riesgo de que se cometan abusos y violaciones de los derechos del niño. | UN | فبسبب تصاعد أعمال العنف وانعدام الأمن في الشمال، ازداد إلى حد كبير خطر التجاوزات والانتهاكات التي تخل بحقوق الأطفال. |
Ello ayudó a mantener el Estado de derecho y a implantar una estructura administrativa básica en un país que durante años no había conocido más que la violencia y la inseguridad y, gracias a ello, se pudo ofrecer una respuesta de emergencia y lograr la coordinación necesaria. | UN | وقد ساعد ذلك على المحافظة على سيادة القانون وعلى إيجاد هيكل إداري أساسي في بلد لم يعرف سوى العنف وانعدام الأمن لسنوات عديدة مما أتاح الاستجابة لحالة الطوارئ والقيام بالتنسيق الضروري. |
61. En el Brasil el tráfico de drogas siguió exacerbando la violencia y la inseguridad pública en la mayoría de las principales ciudades. | UN | 61- في البرازيل، استمر الاتجار بالمخدرات في تأجيج العنف وانعدام الأمن العام في معظم المدن الكبيرة. |
En Guatemala, la violencia y la inseguridad en las regiones indígenas sigue siendo motivo de preocupación para la comunidad de los derechos humanos e internacional. | UN | وفي غواتيمالا، لا يزال العنف وانعدام الأمن في مناطق السكان الأصليين يثيران القلق في أوساط المهتمين بحقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Entre tanto, me preocupa sobremanera la persistencia de la violencia y la inseguridad en Darfur. | UN | 55 - وإلى أن يحدث ذلك، فإنني أشعر بقلق شديد من استمرار العنف وانعدام الأمن في دارفور. |
Sólo así el proceso político podrá comenzar a detener el cuadro de violencia e inseguridad que impera en el país. | UN | وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن. |
Expresando profunda preocupación por la actual situación de violencia e inseguridad que impera en Burundi, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار العنف وانعدام الأمن في بوروندي، |
Los centros de rehabilitación para las víctimas de tortura a menudo funcionan en un entorno caracterizado por la inseguridad y la violencia. | UN | 68 - كثيرا ما تعمل مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن. |
La violencia y la falta de seguridad a lo largo de la frontera de Guinea con Sierra Leona plantean desafíos considerables. | UN | ويطرح العنف وانعدام الأمن على طول الحدود بين غينيا وسيراليون تحديات جسيمة. |
3.5 Los autores aducen que la situación política actual en el Yemen es sumamente inestable y se caracteriza por un elevado nivel de inseguridad y violencia. | UN | 3-5 ويقول أصحاب الشكوى إن الوضع السياسي الحالي في اليمن غير مستقر للغاية ويتسم بدرجة عالية من العنف وانعدام الأمن(). |
Su papel es también fundamental en todas las medidas de prevención destinadas a reducir los peligros de violencia y de inseguridad a que se vieron expuestas. | UN | كما أن دورهن رئيسي في جميع التدابير الوقائية التي تستهدف تقليل خطر العنف وانعدام الأمن الذي يتعرضن له. |
La recogida de los excedentes ilícitos de armas o de las armas que circulan sin ningún control puede ayudar a reducir el nivel de violencia y mejorar la seguridad del ser humano. | UN | ويمكن أن يساعد جمع فائض الأسلحة غير المشروع أو الأسلحة المتداولة دون ضوابط في خفض مستوى العنف وانعدام الأمن. |