"العنف وعدم الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia e inestabilidad
        
    • violencia y la inestabilidad
        
    Sin embargo, en opinión de la UNPROFOR, las fuentes más probables de violencia e inestabilidad son internas y, por lo tanto, escapan al mandato de la Fuerza. UN على أن القوة ترى أن مصادر العنف وعدم الاستقرار هي على اﻷرجح مصادر داخلية ومن ثم فإنها تتجاوز نطاق ولايتها.
    Esos factores perpetúan los ciclos de violencia e inestabilidad. UN وتؤدي هذه العوامل إلى استمرار دورات العنف وعدم الاستقرار.
    Las elecciones, sin embargo, también pueden generar violencia e inestabilidad. UN غير أن الانتخابات قد تولد أيضا العنف وعدم الاستقرار.
    La violencia y la inestabilidad constantes en el Iraq nos causan gran preocupación. UN واستمرار العنف وعدم الاستقرار في العراق مصدر قلق بالغ لنا جميعا.
    Este proceso dará a Haití la oportunidad única de poner fin a la violencia y la inestabilidad política del pasado. UN وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي.
    Somalia ha quedado devastada por años de violencia e inestabilidad continuas. UN لقد دُمر الصومال بفعل سنوات من العنف وعدم الاستقرار المستمرين.
    La parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia, entre otros, empiezan a salir de decenios de violencia e inestabilidad. UN وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار.
    Pero nuestra experiencia, y creemos que ha sido también la de los países en desarrollo, es que la democracia en la miseria y el subdesarrollo es una utopía, pues la miseria y el subdesarrollo engendran violencia e inestabilidad política y social. UN ولكن تجربتنا، التي نعتقد أن البلدان النامية اﻷخرى تشاطرنا إياها، تدل على أن الديمقراطية في غمرة الفقر والتخلف حلم وهمي. فالفقر والتخلف يولدان العنف وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Cualquier demora adicional en la reanudación del proceso de paz sólo podrá ser causa de nuevas frustraciones, que a su vez desembocarían inevitablemente en violencia e inestabilidad, como lo han demostrado los acontecimientos más recientes. UN إن أي تأخير إضافي في استئناف عملية السلام لن يقود سوى إلى المزيد من مشاعر اﻹحباط التي ستفضي - لا محالة كما برهنت التطورات اﻷخيرة - إلى العنف وعدم الاستقرار.
    Esto se logra en gran parte manteniendo una situación de violencia e inestabilidad, con incitación al odio étnico y la exclusión de grupos determinados de los debates locales. UN ويتم هذا الأمر في جزء كبير منه بإيجاد حالة دائمة من العنف وعدم الاستقرار تنطوي على إثارة النعرات الإثنية واستبعاد مجموعات معينة من حلقات النقاش المحلية.
    El entorno actual no sólo socava el bienestar económico y social de los países en desarrollo, sino que agrava la pobreza y los sentimientos de desesperación, que a su vez ayudan a engendrar violencia e inestabilidad política. UN وإن البيئة الراهنة لا تقوض الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية فحسب، بل إنها تفاقم الفقر ومشاعر اليأس، التي تساعد بدورها على توليد العنف وعدم الاستقرار السياسي.
    El Gobierno de Israel ha adoptado un enfoque basado en el uso de la fuerza para imponer seguridad, mientras sigue ocupando territorios. Esa fórmula, que ha resultado ser un fracaso, sólo puede llegar a deteriorar aún más la situación de seguridad atizando sentimientos de odio y el ciclo constante de violencia e inestabilidad. UN فالحكومة الإسرائيلية اختطت لها نهجا يستند إلى استخدام القوة لفرض الأمن في ذات الوقت الذي تواصل احتلالها للأراضي، وهي معادلة أثبتت الأحداث فشلها ولن يؤدي العمل بها إلا إلى مزيد من تدهور الأوضاع الأمنية وتغذية مشاعر الكراهية واستمرار دوامة العنف وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Previamente se debe incorporar el concepto de reconstrucción posterior al conflicto, porque es un factor determinante en una estrategia de retiro de la misión, para asegurar que los países no vuelven a caer en una espiral de violencia e inestabilidad. UN كما ينبغي إدخال مفهوم الإعمار مبكراً، لأنه عنصر حاسم في استراتيجية خروج البعثة لضمان ألا تقع البلدان مرة أخرى في دائرة العنف وعدم الاستقرار.
    El proyecto de resolución es prueba de que la comunidad mundial concede importancia a eliminar el comercio de diamantes de zonas de conflicto y prevenir la violencia e inestabilidad que éste genera. UN ومشروع القرار شاهد على الأهمية التي يوليها مجتمعنا العالمي للحد من الاتجار بماس تمويل النزاعات ومنعه من تأجيج العنف وعدم الاستقرار.
    Quisiera, para comenzar, hacer un llamamiento a todas las partes de Côte d ' Ivoire para que se abstengan de tomar medidas que pudieran anular los considerables progresos que ya se han alcanzado, lo que podría sumir al país en un renovado clima de violencia e inestabilidad. UN وأود، بادئ ذي بدئ، أن أناشد جميع الأطراف الإيفوارية بأن تتجنب اتخاذ أي إجراءات قد تعطل التقدم البارز الذي أحرزته وتهدد بإغراق البلد في دوامة جديدة من العنف وعدم الاستقرار.
    La paz y la seguridad, así como sus contrapartes antagónicas, la violencia y la inestabilidad, son conceptos que no pueden ser enfocados independientemente del bienestar económico y social de los pueblos. UN إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    Sin embargo, queda aún un largo camino por recorrer para que el Afganistán logre librarse completamente de la violencia y la inestabilidad del pasado. UN ومع ذلك، هناك مسافة طويلة ينبغي اجتيازها لو أريد لأفغانستان أن تنجو بالكامل من العنف وعدم الاستقرار في الماضي.
    La situación en general se ha vuelto más preocupante como consecuencia del aumento de la violencia y la inestabilidad en ciertas partes del país. UN وقد أصبحت الحالة العامة أكثر مدعاة للقلق، إذ ازداد العنف وعدم الاستقرار في بعض أنحاء البلد.
    La transición tiene que ver con la transformación del país de un Estado que sufre por la violencia y la inestabilidad a un Estado plenamente funcional y a una sociedad viable. UN والانتقال يعني تحويل البلد من بلد يعاني من العنف وعدم الاستقرار إلى دولة تنهض بكامل مهامها ومجتمع قادر على البقاء.
    Al propio tiempo, en dichos proyectos aún figuran varias valoraciones unilaterales en relación con las causas de la violencia y la inestabilidad en los territorios ocupados. UN ومشاريع القرارات مازالت تحتفظ، في نفس الوقت، بعدد من اﻵراء التي ينفرد بها جانب واحد، وذلك فيما يخص أسباب العنف وعدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة.
    A pesar de los progresos realizados el año pasado hacia una solución política en Somalia, la violencia y la inestabilidad siguen dificultando el acceso de los organismos humanitarios y obstaculizando la repatriación a las zonas meridionales del país. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في العام الماضي صوب تحقيق تسوية سياسية في الصومال، لا يزال العنف وعدم الاستقرار يعوقان وصول الإغاثة الإنسانية ويمنعان إعادة اللاجئين إلى المناطق الجنوبية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more