El enfoque por grupos temáticos debe contribuir a subsanar algunas deficiencias de este tipo. | UN | وينبغي أن يساعد تنفيذ النهج العنقودي الوارد وصفه أدناه على معالجة بعض هذه الثغرات. |
Quisiéramos expresar nuestro apoyo al enfoque por grupos temáticos, que es uno de los pilares de la reforma humanitaria. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا للنهج العنقودي الذي هو واحد من أعمدة الإصلاح الإنساني. |
Una vez más, nos gustaría que se realizara una evaluación general de la eficacia del enfoque por grupos temáticos y de los desafíos que plantea. | UN | وهنا أيضا، نقدِّر إجراء تقييم شامل لفعالية النهج العنقودي الذي سيتم اتباعه وما يواجهه من تحديات. |
El orador señaló que ésta era la primera vez en que se aplicaba el sistema de grupos temáticos acordado por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En cuanto a los planes de trabajo, el sistema de grupos temáticos debía incorporarse en los llamamientos en casos de emergencia. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
Además, para mejorar las respuestas humanitarias en general, incluidas la capacidad y la efectividad de la respuesta, se creó el enfoque de gestión por grupos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استحداث النهج العنقودي لتعزيز الاستجابات الإنسانية بشكل عام، بما في ذلك استجابة القدرة والفعالية. |
Quisiéramos recalcar la importancia de la participación y la inclusión amplias en el sistema por grupos temáticos. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية المشاركة والشمولية الواسعتي النطاق في النظام العنقودي. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la elaboración del enfoque de liderazgo por grupos temáticos y nos complace contribuir al llamamiento mundial en ese sentido. | UN | ونرحب، في ذلك الصدد، بوضع نهج القيادة العنقودية، وسرنا أن نسهم في النداء العنقودي العالمي. |
El enfoque por grupos temáticos también ha resultado un mecanismo útil para abordar las grandes deficiencias de la capacidad mundial de respuesta. | UN | كما أن النهج العنقودي آلية مفيدة أيضا لعلاج العيوب الرئيسية في القدرة على الاستجابة على الصعيد العالمي. |
Instamos a la OCAH y a otros miembros de la comunidad humanitaria a que sigan fortaleciendo el enfoque por grupos temáticos. | UN | ونحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره في الأوساط الإنسانية على مواصلة تعزيز النهج العنقودي. |
Reconocemos que esta es aún una etapa temprana para evaluar el enfoque por grupos temáticos. | UN | وندرك أن الوقت مبكر فيما يتعلق بإجراء تقييم للنهج العنقودي. |
Noruega está plenamente comprometida con el enfoque por grupos temáticos como elemento fundamental de la reforma humanitaria. | UN | ما زالت النرويج ملتزمة التزاما كاملا بالنهج العنقودي بوصفه العنصر الرئيسي لإصلاح العمل الإنساني. |
El enfoque por grupos temáticos se había aplicado en distintos países, como Côte d ' Ivoire, Indonesia, Liberia, el Pakistán y Uganda, y estaba empezando a funcionar mejor. | UN | فقد نُفذ النهج العنقودي في عدد من البلدان، شمل إندونيسيا وأوغندا وباكستان وكوت ديفوار وليبريا، وبدأ يتحسن عمله. |
El Canadá acoge con satisfacción los resultados de la reciente evaluación por grupos temáticos publicada. | UN | وترحب كندا بنتائج التقييم العنقودي التي صدرت مؤخرا. |
El orador señaló que ésta era la primera vez en que se aplicaba el sistema de grupos temáticos acordado por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En cuanto a los planes de trabajo, el sistema de grupos temáticos debía incorporarse en los llamamientos en casos de emergencia. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
En ese contexto, debe continuar la aplicación del enfoque de grupos temáticos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة تطبيق النهج العنقودي. |
Por ello, nos complace que el enfoque de gestión por grupos funcione de manera eficaz. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يسعدنا أن النهج العنقودي يعمل بفعالية. |
Esto se puso de manifiesto en particular con respecto a la garantía de la protección y la asistencia a los desplazados internos mediante el enfoque de gestión por grupos temáticos del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وتجلى ذلك تحديداً فيما يتعلق بضمان حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم عن طريق مبادرة النهج العنقودي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En esas difíciles circunstancias, el uso del marco del grupo temático ofreció una mejor oportunidad de establecer una presencia unificada interinstitucional con mayor capacidad para reforzar la protección de las personas de competencia de la Oficina. | UN | وفي هذه الظروف الصعبة أتاح العمل في الإطار العنقودي فرصة أفضل لإرساء تواجد موحد مشترك بين الوكالات أكثر قدرة على تعزيز حماية الأشخاص المعنيين. |
La evaluación señaló también el potencial del método de los grupos temáticos para seguir mejorando la respuesta humanitaria e incrementando los beneficios para las poblaciones afectadas. | UN | كما أشار التقييم إلى قدرات النهج العنقودي على مواصلة تحسين الاستجابة الإنسانية وزيادة الفوائد للسكان المتضررين. |
Provincia Sur Provincia de Nabatieh Fuente: adaptado de la encuesta a base de indicadores múltiples de 2009 (Administración Central de Estadísticas y UNICEF). | UN | المصدر: إدارة الإحصاء المركزي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، المسح العنقودي متعدّد المؤشرات، 2009، بتصرّف. |
También esperamos que la Evaluación de Ecosistemas del Milenio contribuya a fortalecer en mayor medida la comprensión científica de los vínculos entre los acuerdos ambientales multilaterales y el enfoque de agrupación aplicado a los datos ambientales. | UN | ونحن نتوقع كذلك أن يسهم تقييم النظام الإيكولوجي للألفية في زيادة تدعيم الفهم العلمي للصلات المتداخلة بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والنهج العنقودي تجاه البيانات البيئية. |
El tratamiento normal para cefalea en racimos son esteroides que también le fueron dados en Urgencias. | Open Subtitles | العلاج العادي للصداع العنقودي هو المنشطات و قد أعطوه إياه كذلك |
El estudio EAIM del INSTAT y del UNICEF (Encuesta agrupada de indicadores múltiples, EAIM), realizado en 2005, confirma de nuevo esta observación, ya que en él se observa que el 97,1% de las mujeres recibieron durante el embarazo atención de personal médico calificado. | UN | ومرة أخرى، يؤكد هذه الملاحظة، المسح العنقودي المتعدد المؤشرات الذي أجراه المعهد الألباني للإحصاءات واليونيسيف، وهو دراسة أجريت عام 2005؛ فقد بدا أن 97.1 في المائة من النساء استفدن من الرعاية المقدمة من موظفين طبيين مؤهلين خلال فترة الحمل. |