"العنيفة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • violentos en
        
    • violentas en
        
    • violencia en
        
    • violento en
        
    • violentos de
        
    • ocurridos en
        
    • violentos que se registra en
        
    • violentos que se producen en
        
    De acuerdo, víctimas de crímenes violentos en los Ángeles en los últimos cinco años. Open Subtitles حسنا,لا بأس ضحايا الجرائم العنيفة في لوس أنجلوس خلال أخر 5 سنوات
    Los candidatos y los seguidores de los partidos políticos de la oposición han sido objeto de acoso, intimidación y ataques violentos en ambas entidades. UN فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين.
    A lo largo del último año han aumentado los conflictos violentos en África, y algunos están dando señales alarmantes de agravamiento. UN في غضون السنة الماضية ازداد عدد الصراعات العنيفة في أفريقيا، وبعضها ظهرت منه دلائل مزعجة على التدهور.
    Si los derechos individuales y de las minorías son tan absolutamente inviolables, entonces se debe permitir el resurgimiento del nazismo y de sus actividades racistas violentas en Europa y en otras partes. UN فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها.
    No obstante, las elevadas cuotas de delitos de violencia en algunas ciudades y regiones suscitan preocupación. UN ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق.
    Se pueden aprender muchas lecciones dolorosas de los conflictos violentos en el África occidental. UN ويمكن استخلاص دروس مؤلمة كثيرة من الصراعات العنيفة في غرب أفريقيا.
    Aun después de la independencia, el colonialismo ha dejado tras de sí una amarga estela de ocupación extranjera, conflictos y enfrentamientos violentos en dos regiones del mundo. UN وأضاف أن الاستعمار ترك وراءه إرثا مراً من الاحتلال الأجنبي، والنزاع والمواجهات العنيفة في منطقتين من مناطق العالم.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional sigue afrontada a nuevos estallidos de conflictos violentos en la República Centroafricana y Sudán del Sur. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المجتمع الدولي مصارعة الانتكاسات والعودة إلى دائرة النزاعات العنيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان.
    Mira, tio, los crímenes violentos en la mayor parte de las ciudades americanas están en su punto más bajo desde hace 40 años. Open Subtitles إسمع يا رجل، الجرائم العنيفة في المدن الأميركيّة الكبرى هي في أدنى مستوياتها منذ أكثر من 40 عاماً.
    Los primeros informes indican que varias de las víctimas eran buscados en conexión con una variedad de otros crímenes violentos en toda la ciudad. Open Subtitles وتشير التقارير الأولية أن العديد من الضحايا كانوا مطلوبين في صلتهم بمجموعة متنوعة من الجرائم العنيفة في جميع أرجاء المدينة.
    Las trágicas víctimas de los conflictos violentos en África, al igual que en otras partes del mundo, son con frecuencia civiles inocentes, incluso niños, lo que hace que la dimensión humanitaria de los conflictos sea una cuestión de grave preocupación para la comunidad internacional. UN ومن المؤلم أشد اﻷلم أن ضحايا النزاعات العنيفة في أفريقيا، هم غالبا، كما هو الحال في أجزاء أخــرى مــن العالم، من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم اﻷطفال، مما يجعل البُعد اﻹنساني للنزاعات مسألة تثير بالغ القلق لــدى المجتمع الدولي.
    Estamos decididos a llevar a cabo una política más orientada hacia la acción, centrada en la prevención del estallido de conflictos violentos en una etapa temprana, así como en la consolidación de la paz después de los conflictos y en la utilización de la amplia gama de instrumentos normativos disponibles. UN ونحن ملتزمون بسياسة مناصرة تركز الاهتمام على منع نشوب المنازعات العنيفة في مرحلة مبكرة، وعلى بناء السلام بعد انتهاء النزاع مع استعمال كامل نطاق أدوات السياسة المتاحة.
    En 1997, seis entidades de las Naciones Unidas documentaron en una publicación las mejores prácticas en las actividades de fomento de la paz y solución de conflictos por medios no violentos en África. UN وأصدرت ستة كيانات تابعة للأمم المتحدة في عام 1997 نشرة تتضمن أفضل الممارسات في مجال بناء السلم وتسوية النزاعات بالوسائل غير العنيفة في أفريقيا.
    En nuestro mundo cada vez más interdependiente, pero fracturado, los conflictos violentos en cualquier parte del mundo pueden tener graves repercusiones en nuestra propia comunidad. UN وفي عالمنا الذي يتزايد ترابطا وتفسخا في الوقت نفسه، فإن الصراعات العنيفة في جزء منه يمكن أن تترتب عليها تداعيات خطيرة في منطقتنا.
    Si bien la concentración de los delitos violentos en los centros urbanos es típica, la distribución más pareja de la violencia doméstica indica que ésta atraviesa los límites sociales, económicos y geográficos. UN وبينما يعتبر تركيز الجرائم العنيفة في المراكز الحضرية نموذجيا، يشير توزيع العنف المنـزلي الأكثر تساويا إلى أنه يتجاوز جميع الفواصل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Las incursiones violentas en la región de Darfur, en el Sudán, han desplazado a 1 millón de personas, al menos, dentro del Sudán y hacia el vecino Chad. UN إذ أدت التعديات العنيفة في منطقة دارفور بالسودان إلى تشرد ما لا يقل عن مليون شخص، داخل حدود السودان وفي تشاد المجاورة.
    Se estima que, en total, el LRA mató a más de 1.000 civiles y secuestró a varios centenares desde que intensificó sus actividades violentas en 2008. UN ويقدر في المجموع أن جيش الرب للمقاومة قتل أكثر من 000 1 مدني واختطف عدة مئات منذ أن صعَّد أعماله العنيفة في عام 2008.
    Preguntó también de qué manera había proseguido España sus esfuerzos por reducir el número de suicidios y muertes violentas en los lugares de detención. UN وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز.
    Durante el período que se examina se registraron varios actos de violencia en el país. UN ١٢ - وقع عدد من الحوادث العنيفة في البلد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Han aumentado las actividades delictivas y los actos de violencia en algunas zonas del interior del país. UN 8 - وقد حدثت زيادة في الأنشطة الإجرامية والحوادث العنيفة في بعض مناطق البلد الداخلية.
    Esta por ver si el extremismo violento en el norte de Nigeria sigue teniendo carácter local o se vincula más estrechamente con los grupos que operan en el Sahel. UN ولا يُعرف ما إذا كانت التنظيمات المتطرفة العنيفة في شمال نيجيريا لا تزال ذات طابع محلي أو تربطها صلات أوثق بالجماعات النشطة في منطقة الساحل.
    De Sierra Leona y Liberia a Uganda y a la República Democrática del Congo, presenciamos que cada vez más se prefieren los enfoques no violentos de resolución de conflictos. UN فمن سيراليون وليبريا إلى أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، نشهد إيثارا متزايدا للنهج غير العنيفة في حل الصراعات.
    92. Los desórdenes ocurridos en Burundi provocaron el éxodo más espectacular de refugiados en 1993, pues unas 580.000 personas buscaron asilo en la República Unida de Tanzanía, Rwanda y el Zaire. UN ٩٢- استثارت التقلبات العنيفة في بوروندي أكبر رحيل جماعي مشهود للاجئين في ١٩٩٣، حيث التمس نحو ٠٠٠ ٥٨٠ نسمة اللجوء في رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير.
    Existe una gran preocupación por el volumen y la complejidad de las armas que se encuentran en manos privadas y que se importan ilegalmente a la subregión, así como por el aumento subsiguiente de la tasa de delitos violentos que se registra en muchos países de África occidental. UN ويسود شعور بالقلق على نطاق واسع بشأن حجم ومدى تطور الأسلحة الموجودة بحوزة الأفراد، والتي يجري استيرادها بصفة غير مشروعة إلى المنطقة دون الإقليمية، وما يصاحب ذلك من زيادة في معدل الجرائم العنيفة في كثير من بلدان غرب أفريقيا.
    Preocupada por el gran número de conflictos violentos que se producen en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes en el conflicto generan hostilidad étnica o religiosa y se aprovechan de ella, UN وإذ يقلقها انتشار الصراعات العنيفة في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف النزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more