"العهد الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva era
        
    • del Nuevo Testamento
        
    • Nuevo Pacto
        
    • nuevos tiempos
        
    • el Nuevo
        
    • New Deal
        
    • un Nuevo Testamento
        
    La aurora de una nueva era requiere que todos los sudafricanos trabajen conjuntamente. UN ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا.
    En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    Túnez aprovecha esta oportunidad para reiterar que apoya los nobles objetivos y directrices que figuran en ese proyecto de programa, que están de acuerdo con nuestra política para la nueva era. UN وإن تونس تغتنم الفرصة لتؤكد تأييدها لما ورد بمشروع هذا البرنامج من توجهات وأهداف سامية ومن خطط عملية تتماشى مع السياسة المتبعة في تونس العهد الجديد.
    Se ven escenas del Antiguo Testamento en las paredes, escenas del Nuevo Testamento. Open Subtitles ترى مشاهد من العهد القديم على الجدران، مشاهد من العهد الجديد.
    El Nuevo Pacto se centra en mejorar las oportunidades económicas y de empleo, así como la calidad de vida y ofrecer una mejor ordenación de los recursos. UN ويركز العهد الجديد على تعزيز الفرص الاقتصادية وفرص العمالة، وتحسين نوعية الحياة وتوفير إدارة أفضل.
    Uno de los dividendos más importantes de esta nueva era es sin duda la decisión histórica de prorrogar indefinidamente la vigencia del TNP. UN ولا ريب أن أحد أهم مكتسبات العهد الجديد هو القرار التاريخي بجعل معاهدة عدم الانتشار دائمة.
    Al mirar hacia el siglo XXI debemos evaluar el mejor modo en que esta Organización puede prepararse durante los tres próximos años para ingresar en esta nueva era de la historia humana. UN وإذ ننظر إلى القرن الحادي والعشرين، علينا أن نتبين أفضل السبل التي تهيئ هذه المنظمة خلال السنوات الثلاث المقبلة كي تدخل هذا العهد الجديد في التاريخ البشري.
    Se ha despertado la esperanza en la nueva era de que se logren más progresos decisivos hacia el desarme nuclear. UN لقد غدا إحراز تقدم اضافي أساسي نحو نزع السلاح من اﻵمال المتوقعة في العهد الجديد.
    Pero los medios que utilicemos para alcanzar estos fines deberán adaptarse a los problemas de la nueva era. UN ولكن الوسائل التي نستخدمها لبلوغ هذه الأهداف يجب تطويعها حسب تحديات العهد الجديد.
    El Pakistán, como el resto de la comunidad mundial, espera que esta nueva era traiga cambios positivos en el Afganistán. UN وباكستان، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تأمل أن يجلب هذا العهد الجديد تغييرا إيجابيا في أفغانستان.
    Como medios de comunicación en esta nueva era, estamos buscando mutaciones que sean duraderas, que tengan algún tipo de permanencia. TED بينما دخلت الوسائط هذا العهد الجديد, كنا نبحث عن التحولات متماسكة ولها تلك القدرة على البقاء.
    Un buen día, cerdos Delegados de todo lo ancho y largo de la región llegaron a la Granja Animal para celebrar el advenimiento de una nueva era. Open Subtitles وفي يوم من الايام الصافية خنازير موفدة من كل مكان وصلت الى مزرعة الحيوانات لتحتفل بقدوم العهد الجديد
    Estamos en el umbral de una nueva era en la Hermandad Árabe. Open Subtitles نحنُ على حافة العهد الجديد في الأخوة العربية
    En este umbral de una nueva era en una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales, espero que todos contribuyamos en la tarea de ayudar al pueblo de Sudáfrica a superar cualquier adversidad y cualquier desafío que pueda tener que afrontar en el futuro. UN أمام عتبة العهد الجديد في جنوب افريقيا اللاعنصرية والديمقراطية، أتطلع قدما صوب إسهامنا جميعا في مساعدة شعب جنوب افريقيا في التغلب علــــى أي مصاعب أو تحديــــات قد تواجهه في المستقبل.
    Esta nueva era requiere que todos los Estados Miembros adopten un enfoque global en cuanto al modo en que la Organización pueda cumplir mejor con los objetivos establecidos en la Carta. UN ويتطلب هذا العهد الجديد أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء نظرة شاملة إلى كيفية تحقيق هذه المنظمة، على خير وجه، لﻷهداف الواردة في الميثاق.
    Desde el inicio de ese proceso el OOPS ha podido prestar sus servicios de manera que ha permitido que gran parte de la población palestina sienta el espíritu de la nueva era. UN ومنذ بداية تلك العملية، تمكنت اﻷونروا من توصيل خدماتها بطريقة أتاحت لجزء كبير من السكان الفلسطينيين أن يشعروا بروح العهد الجديد.
    El Túnez de esta nueva era está convencido de que la Organización sigue siendo sin duda alguna el marco ideal para enfrentar los problemas internacionales, para salvaguardar la paz y la estabilidad mundiales y para fomentar la cooperación entre las naciones para beneficio de todos.” UN وإن تونس العهد الجديد لمؤمنة أن منظمة اﻷمم المتحدة تظل في النهاية اﻹطار اﻷمثل لمعالجة القضايا الدولية، وصيانة السلم والاستقرار في العالم، والنهوض بالتعاون بين اﻷمم لما فيه خير الجميع.
    ¿En qué parte del Nuevo Testamento dice que Dios haya hablado, salvo a su hijo? Open Subtitles حيث في العهد الجديد هو مكتوب أن الله لم يتحدث إلى أي شخص باستثناء ابنه؟
    Para que prospere el Nuevo Pacto para la paz las Naciones Unidas deben, sin duda alguna, seguir siendo el primer y último agente para el establecimiento y mantenimiento de la paz en el mundo. UN ولكي يزدهر العهد الجديد لتحقيق السلم، يجب أن تظل الأمم المتحدة، دون لبس أو شك، هي صانع السلام وحافظ السلام الأول والأخير في العالم.
    Ello será la mejor celebración del fin de la guerra fría y del desarrollo de las nuevas circunstancias mundiales, a la vez que hará posible la creación de una vía de acceso a los nuevos tiempos para millares de nuestros jóvenes. UN وسيكــــون ذلك أفضل طريقة للاحتفال بنهاية الحرب الباردة وظهور ظروف عالمية جديدة، بينما نجعل أبواب العهد الجديد مفتوحة أمام آلاف كثيرة من شبابنا.
    Se manifestaron en la Biblia, en el Nuevo Testamento y el Corán. UN وقد تجلـت في الكتاب المقدس وفي العهد الجديد وفي القرآن.
    En 1937, un año crucial para el New Deal ... Open Subtitles فى العام 1937، والذى كان عاماً "محورياً فى تنفيذ سياسة "العهد الجديد
    Además es un Nuevo Testamento ¿Qué vas a hacer tú con eso? Open Subtitles إضافة إلى، إنه العهد الجديد. ماذا ستعمل به؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more