Artículo 2: Aplicación del Pacto a nivel nacional | UN | المادة ٢: تنفيذ العهد على المستوى الوطني |
. El Comité estimula a los Estados Partes en el Pacto a que estudien la posibilidad de ratificar ese Convenio. | UN | وتشجع اللجنة الدول اﻷطراف في العهد على النظر في التصديق على هذه الاتفاقية. |
El artículo 4 del Pacto estipula que los Estados pueden adoptar disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وتنص المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول إخضاع الحقوق الممنوحة بموجب العهد للقيود التي يحددها القانون. |
No puede considerarse que con ello se garantice a la mujer el igual disfrute de sus derechos consagrados en el Pacto. | UN | ولا يمكن اعتبار ذلك ضماناً لتمتع المرأة بما لها من حقوق بموجب العهد على قدم المساواة مع رجل. |
Nadie puede ver conculcados los derechos que le reconoce el Pacto en razón de las opiniones que haya expresado o le sean atribuidas o supuestas. | UN | ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة. |
El artículo 12 del Pacto establece el derecho a la libertad de circulación y a la libertad de elección del lugar de residencia para todas las personas que se hallen legítimamente en el territorio del Estado. | UN | وتنص المادة ١٢ من العهد على الحق في حرية الحركة وحرية اختيار السكن لكل شخص مقيم في أراضي الدولة بشكل شرعي. |
567. El artículo 7 del Pacto dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 567- تنص المادة 7 من العهد على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
38. En el artículo 9, párrafo 5, del Pacto, se establece el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | 38- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على الحق في الحصول على تعويض، على أن هذا الحق واجب النفاذ. |
Observación general 3 Artículo 2: Aplicación del Pacto a nivel nacional | UN | التعليق العام ٣ المادة ٢: تنفيذ العهد على المستوى الوطني |
Artículo 2: Aplicación del Pacto a nivel nacional | UN | المادة ٢: تنفيذ العهد على المستوى الوطني |
. El Comité estimula a los Estados Partes en el Pacto a que estudien la posibilidad de ratificar ese Convenio. | UN | وتشجع اللجنة الدول اﻷطراف في العهد على النظر في التصديق على هذه الاتفاقية. |
El Estado parte debe estipular claramente la primacía del Pacto sobre el derecho interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي. |
El Estado parte debe estipular claramente la primacía del Pacto sobre el derecho interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي. |
El Estado Parte debería explicar cómo se aplica en la práctica a los medios de información cuanto disponen la legislación y el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشرح الكيفية التي تطبق بها عمليا اﻷحكام ذات الصلة من القانون ومن العهد على وسائط اﻹعلام. |
el Pacto todavía no ha sido ratificado universalmente; este es un objetivo importante, por lo que se podrían examinar medios para promover su aplicación; | UN | ولم يتم حتى اﻵن التصديق على العهد على نطاق العالم، وذلك هدف هام ويمكن النظر في الوسائل اللازمة لتعزيز التنفيذ؛ |
Nadie puede ver conculcados los derechos que le reconoce el Pacto en razón de las opiniones que haya expresado o le sean atribuidas o supuestas. | UN | ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة. |
Convendría que las autoridades suizas diesen a conocer más la existencia del Pacto, en particular a los abogados. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد يكون من المستحسن أن تعرف السلطات السويسرية بوجود العهد على نطاق أوسع، لا سيما بين المحامين. |
Por último, el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto establece el derecho específico a obtener reparación. | UN | وأخيراً، تنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على حق محدد في الحصول على التعويض. |
567. El artículo 7 del Pacto dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 567- تنص المادة 7 من العهد على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
37. En el artículo 9, párrafo 5, del Pacto, se establece el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | 37- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على الحق في الحصول على تعويض واجب النفاذ. |
La comunicación carece por consiguiente de fundamento, intentando el autor emplear el mecanismo del Pacto con claro abuso de su finalidad. | UN | وبناءً عليه، لم يقدم صاحب البلاغ الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته، حيث إنه يسعى إلى استخدام آلية العهد على نحو يتعارض بشكل واضح مع مقاصدها. |
Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة. |
7. El artículo 2.2 del Pacto reza: " Cada Estado parte se compromete a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones del presente Pacto, las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter... " . | UN | 7- وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد على أن: " تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخـذ، طبقاً لإجراءاتها الدستوريـة ولأحكام هـذا العهد، ما يكون ضرورياً من تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإعمالها " . |
Incorporación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno y aplicabilidad del Pacto por los tribunales nacionales | UN | إدماج العهد في القانون المحلي وتطبيق العهد على صعيد المحاكم الوطنية |
En el Pacto se prevé que nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos. | UN | وينص العهد على أنه لا يجوز إجراء أي تجربة طبية أو علمية على أي إنسان بغير رضاه الحر. |
8. El Comité observa que no se puede ejercer en forma legítima ninguno de los derechos protegidos por el artículo 27 del Pacto de un modo o en una medida incompatible con las demás disposiciones del Pacto. | UN | ٨ - وتلاحظ اللجنة أنه لا يجوز شرعا ممارسة أي حق من الحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧ من العهد على نحو أو الى حد يتنافى وسائر أحكام العهد. |