El Pakistán considera seriamente la ratificación de los pactos internacionales de derechos humanos. | UN | إن باكستان تدرس حاليا بجدية التصديق على العهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Nuestro país se ha adherido a los pactos internacionales de derechos humanos y está completando el proceso de ratificación. | UN | إن بلدنا قد أصبح طرفا في العهود الدولية بشأن حقوق الإنسان، وهو آخذ بإتمام عملية التصديق عليها. |
Informe del Secretario General sobre la situación de los pactos internacionales de derechos humanos y los protocolos facultativos | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين |
Se están distribuyendo en todas las escuelas libros de texto escolares en los que se hace referencia a la Convención y a los pactos internacionales de Derechos Humanos. | UN | وذكر أنه توزَّع على جميع المدارس كُتب مدرسية تشير إلى الاتفاقية وإلى العهود الدولية لحقوق الإنسان. |
Destacando el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان، |
Está consagrado en los pactos internacionales de Derechos Humanos y se ha reafirmado en numerosas conferencias internacionales. | UN | وهو مكرس في العهود الدولية المعنية بحقوق الإنسان وأعيد تأكيده في العديد من المؤتمرات الدولية. |
Destacando el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان، |
También es la piedra angular de los pactos internacionales de Derechos Humanos. | UN | وذكر أن هذا الحق هو أيضاً حجر الزاوية في العهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, no cabe duda que esos principios representan valores humanos fundamentales, universales e instintivos. Ellos se reflejan en los pactos internacionales de los que muchos países son parte. | UN | ومع ذلك، لا يساورنا أدنى شك في أن هذه المبادئ، تمثل قيما إنسانية أساسية وعالمية وغريزية أيضا، وأنها منعكسة في العهود الدولية التي انضمت إليها معظم البلدان. |
Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los pactos internacionales de Derechos Humanos. | UN | غير أن الحظر المفروض على عمليات اﻹخلاء القسري لا ينطبق على عمليات اﻹخلاء التي تنفذ بالقوة بموجب القانون ووفقاً ﻷحكام العهود الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los pactos internacionales de derechos humanos: proyecto de resolución | UN | التقيد بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتضمن في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
El Instituto elaboró un manual de capacitación para los instructores que trabajan en la esfera de los derechos de la mujer garantizados por los pactos internacionales, especialmente por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ووضعت منظمتنا دليلا تدريبيا للمدربين العاملين في مجال حقوق الإنسان المكفولة للمرأة من خلال العهود الدولية وبخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General sobre la situación de los pactos internacionales de derechos humanos y los protocolos facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
La Conferencia hizo hincapié en que la lucha contra el terrorismo debía llevarse a cabo cumpliendo plenamente los pactos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | كما شدد المؤتمر على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار احترام العهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Por tanto, un programa eficaz de mitigación de la pobreza puede basarse en una política para la realización de los derechos humanos según han sido reconocidos por los pactos internacionales correspondientes. | UN | ومن هنا، يُمكن أن يرتكزَ وضعُ برنامجٍ فعَّال للتخفيف من وطأة الفقر على سياسةٍ ترمي إلى إعمال حقوق الإنسان على النحو المُعترف به في العهود الدولية ذات الصلة. |
2. Insta a las autoridades haitianas a que continúen promoviendo el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con los pactos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; | UN | ٢ - تحث سلطات هايتي على الاستمرار في تعزيز الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما يتوافق مع العهود الدولية ذات الصلة، المنطبقة في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
Para Costa Rica, que es parte de los pactos internacionales sobre la materia y sirve de sede a la Corte Interamericana de Derechos Humanos, es fundamental que las Naciones Unidas asuman un papel más enérgico y dinámico en la protección de atributos fundamentales y que exijan a los Estados Miembros un cumplimiento estricto de sus responsabilidades en este campo. | UN | وترى كوستاريكا، وهي طرف في العهود الدولية الخاصة بهذا الموضوع، ومقر لمحكمة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية، أن من الضروري لﻷمم المتحدة أن تتولى القيام بدور أكثر دينامية ونشاطا في مجال حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن تطلب من الدول اﻷعضاء التقيد الصارم بمسؤولياتها في هذا المجال. |
2. Insta a las autoridades haitianas a que continúen promoviendo el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con los pactos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; | UN | ٢ - تحث سلطات هايتي على الاستمرار في تعزيز الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما يتوافق مع العهود الدولية ذات الصلة، في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
42. La sección 5 de la Ley sobre la Carta de Derechos sienta las directrices generales para la aplicación de limitaciones justificadas de los derechos, pero el orador se pregunta si con ello no se abre el camino para restringir derechos humanos que no están limitados en los pactos internacionales. | UN | ٤٢ - واستطرد قائلا إن الفقرة ٥ من القانون المتعلق بقانون الحقوق العرفي، تصلح كمبدأ توجيهي عام لقيود لها ما يبررها على الحقوق، بيد أنه تساءل عما إذا كان ذلك يفتح الباب لوضع قيود على حقوق اﻹنسان غير المقيدة بموجب العهود الدولية. |
Como miembro responsable de la comunidad internacional, Liberia accedería a los deseos del Consejo de Seguridad si decidiera que existen justificativos para el mantenimiento de las sanciones contra Liberia sobre la base de hechos concretos o de una violación del derecho internacional o de pactos internacionales. | UN | وليبريا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي سوف تستجيب لرغبات مجلس اﻷمن لو قرر المجلس أن هنــاك تبريرا لﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبريا على أساس حقائق ملموسة أو انتهاك للقانون الدولي أو العهود الدولية. |
211. El 1 de marzo de 2006, el Gobierno de la República de Moldova adoptó la Decisión Nº 255 relativa a la Comisión nacional encargada de los informes iniciales y periódicos sobre la aplicación de los convenios internacionales en los que la República de Moldova es parte. | UN | 211- في 1 آذار/مارس 2006، اتخذت حكومة جمهورية مولدوفا القرار رقم 225 بشأن اللجنة الوطنية للتقارير الأولية والدورية عن تنفيذ العهود الدولية التي تكون جمهورية مولدوفا دولة طرفاً فيها. |