"العوائق التي تعترض" - Translation from Arabic to Spanish

    • los obstáculos a
        
    • los obstáculos al
        
    • obstáculos para
        
    • los obstáculos que impiden
        
    • los obstáculos que se opongan a
        
    • las barreras a
        
    • limitaciones al
        
    • las barreras para
        
    • los impedimentos a
        
    • los impedimentos que se oponen al
        
    • las limitaciones
        
    • las barreras que impiden
        
    • las barreras que dificultan
        
    • las barreras que entorpecen
        
    • los obstáculos que se oponen a
        
    i) la identificación de los obstáculos a las inversiones en el exterior; UN `١` تحديد العوائق التي تعترض سبيل الاستثمار المتجه الى الداخل؛
    - la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; UN ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    Los gobiernos de los países en desarrollo luchan contra gran variedad de obstáculos para crear empleo y generar ingresos. UN وتجابـه الحكومات في البلدان النامية مجموعة منوعـة من العوائق التي تعترض سبيل إنشاء الوظائف وتوليد الدخل.
    Estudios sectoriales sobre cómo eliminar los obstáculos que impiden la adopción de medidas de mitigación, como los obstáculos del mercado a los incentivos para la difusión de energías renovables UN إجراء دراسات قطاعية عن كيفية إزالة العوائق التي تعترض سبيل اعتماد تدابير التخفيف، مثل العوائق السوقية التي تعترض سبيل تطبيق آليات حفز تغلغل الطاقة المتجددة
    7. En los informes se revelarán los obstáculos que se opongan a la participación de la mujer en igualdad de condiciones con el hombre en la vida política, social, económica y cultural de su país y se proporcionará información sobre los tipos y la frecuencia de los casos en que no se respete el principio de la igualdad de derechos. UN ٧ - وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات.
    El ampliar el concepto de transferencia de tecnología de modo de abarcar estas cuestiones también permitiría a los encargados de la formulación de políticas en el gobierno y en la industria evaluar en forma más exacta las barreras a la difusión de tecnología no contaminante. UN كما أن من شأن توسيع مفهوم نقل التكنولوجيا ليشمل هذه المسائل أن يمكن راسمي السياسات في الدوائر الحكومية والصناعية من تقييم العوائق التي تعترض انتشار التكنولوجيا النظيفة تقييما أكثر دقة.
    Realización de estudios para eliminar los obstáculos a la aplicación de medidas de mitigación UN تنفيذ دراسات لإزالة العوائق التي تعترض سبيل تنفيذ تدابير التخفيف
    La oradora también desea saber si ha sido eficaz el mecanismo de observancia y si se reformará la ley de pruebas a fin de que queden eliminados los obstáculos a la obtención de pruebas forenses. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت آلية الإنفاذ ذات فعالية وعما إذا كان سيتم إصلاح قانون الأدلة من أجل إزالة العوائق التي تعترض الحصول على الأدلة الشرعية.
    El Brasil sugirió que el Grupo de Trabajo abordase la identificación y eliminación de los obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN واقترحت البرازيل أن يقوم الفريق العامل بتحديد العوائق التي تعترض إعمال الحق في التنمية ومعالجتها.
    Existía la urgente necesidad de eliminar los obstáculos al desarrollo y crear un entorno internacional favorable para posibilitar la fluidez del comercio. UN وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة.
    El Gabinete palestino recientemente elegido y el Gobierno de Israel deben trabajar de consuno para superar los obstáculos al proceso de paz. UN ولا بد للوزارة الفلسطينية المنتخبة حديثاً، ولحكومة إسرائيل، من العمل معاً على اجتياز العوائق التي تعترض طريق عملية السلام.
    Sírvanse indicar los obstáculos al acceso de las mujeres a los niveles superiores y si se han adoptado medidas especiales de carácter temporal para hacer frente a esas cuestiones. UN فما هي العوائق التي تعترض دخول المرأة المستويات الأعلى؟ وهل هناك أي تدابير خاصة مؤقتة قائمة من أجل معالجة هذه المسائل؟
    La asistencia humanitaria debe llegar a las víctimas, y se deben eliminar los obstáculos para su entrega. UN أما المساعدة الانسانية فيجب أن تصل الى الضحايا، ويجب إزالة العوائق التي تعترض تسليمها.
    - Eliminación de obstáculos para acceder a la región y restauración de todos los enlaces normales con ella. UN - إزالة العوائق التي تعترض جميع وصلات الطرق العادية في المنطقة وإعادتها إلى وضعها السابق.
    No cabe duda de que todos los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a hallar y eliminar los obstáculos que impiden la colaboración ayudarán a este órgano a asumir los retos que se le plantean. UN وما من شك في أن أي مسعى من جانب الأمم المتحدة إلى تحديد العوائق التي تعترض توطيد ذلك التعاون وإزالتها سيساهم في التأكد من أن تلك الهيئة ستتمكن من مواجهة التحديات.
    La UNCTAD debía seguir ayudando a los PMA a superar los obstáculos que impiden su acceso a las TIC para actividades económicas. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة أقل البلدان نمواً على إزالة العوائق التي تعترض الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأنشطة الاقتصادية.
    En los informes se revelarán los obstáculos que se opongan a la participación de la mujer en igualdad de condiciones con el hombre en la vida política, social, económica y cultural de su país y se proporcionará información sobre los tipos y la frecuencia de los casos en que no se respete el principio de la igualdad de derechos. UN ٧ - وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات.
    15. Insta también a todos los Estados a tomar medidas para eliminar los obstáculos y las amenazas a la democracia y a velar por la eliminación de las barreras a la participación, como el analfabetismo, la pobreza y la discriminación; UN 15- تحث أيضاً جميع الدول على اتخاذ تدابير لإزالة العقبات والتهديدات التي تواجه الديمقراطية ولضمان التغلب على العوائق التي تعترض سبيل المشاركة،كالأمية والفقر والتمييز؛
    II. limitaciones al acceso a la asistencia humanitaria y sus consecuencias operacionales UN العوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها على العمليات
    6. Insta también a los Estados a que eliminen todas las barreras para que las niñas, sin excepción, puedan desarrollar plenamente sus posibilidades y aptitudes al tener igual acceso a la educación y a la formación profesional; UN ٦ - تحث أيضا الدول على إزالة جميع العوائق التي تعترض تمكين البنات دون استثناء من التطوير الكامل ﻹمكانياتهن ومهاراتهن من خلال المساواة في الحصول على التعليم والتدريب؛
    Entre los impedimentos a la participación de las mujeres que encaran a diario los miembros de Mother ' s Union en todo el mundo se incluyen: UN ومن بين العوائق التي تعترض مشاركة المرأة والتي تصادفها يوميا عضوات اتحاد الأمهات في جميع أرجاء العالم ما يلي:
    Por lo tanto, hay que hacer hincapié en la creación de capacidades y la transferencia de tecnología para poder superar los impedimentos que se oponen al desarrollo sostenible. UN ومن ثم يجب الاهتمام أيضا ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا إذا كان المراد هو التغلب على العوائق التي تعترض التنمية المستدامة.
    Hemos identificado las limitaciones de capacidad como uno de los factores principales causantes de esta situación. UN وحُددت العوائق التي تعترض القدرات على أنها من بين العوامل المسؤولة عن هذه الحالة.
    4. La ONUDI adopta un enfoque amplio, aunque centrado, para superar las barreras que impiden el mejoramiento continuo de la eficiencia de la energía industrial. UN 4- تتبع اليونيدو نهجاً شاملاً ومركّزاً في الوقت نفسه في التغلّب على العوائق التي تعترض استمرار التحسن في كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة.
    El grupo examina también los progresos conseguidos en la eliminación de las barreras que dificultan la participación de esas personas en las artes. UN كما يستعرض الفريق التقدم الذي يحرزه الأشخاص ذوو الإعاقة في إزالة العوائق التي تعترض سبيل مشاركتهم في الفنون.
    La eliminación de las barreras que entorpecen el empleo de las mujeres en la ciencia, la tecnología y la innovación promoverá los objetivos en materia de empleo, trabajo decente y apoyo a las familias. UN ومن شأن إزالة العوائق التي تعترض عمل المرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن يعزز أهداف العمالة والعمل اللائق ودعم الأسر.
    Para ello, debemos eliminar todos los obstáculos que se oponen a su desarrollo. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن نزيل جميع العوائق التي تعترض تطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more