"العوائق الهيكلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los obstáculos estructurales
        
    • los impedimentos estructurales
        
    • las barreras estructurales
        
    • desventajas estructurales
        
    • limitaciones estructurales
        
    • las restricciones estructurales
        
    • barreras estructurales y
        
    • obstáculos estructurales que
        
    • de impedimentos estructurales
        
    El Comité afirmó la validez de los criterios actuales e introdujo algunas mejoras, en particular para fortalecer la medición de los obstáculos estructurales relacionados con la salud. UN وأكدت اللجنة صلاحية المعايير الحالية وقامت بتحسينها، وذلك خصوصا من أجل تعزيز قياس العوائق الهيكلية المتصلة بالصحة.
    La cuestión de la relación entre los obstáculos estructurales y la situación macroeconómica sigue sin dirimirse. UN ١٨٦ - ولم تحسم بعد قضية العلاقة بين العوائق الهيكلية وأوضاع الاقتصاد الكلي.
    La cuestión de la relación entre los obstáculos estructurales y la situación macroeconómica sigue sin dirimirse. UN ١٨٦ - ولم تحسم بعد قضية العلاقة بين العوائق الهيكلية وأوضاع الاقتصاد الكلي.
    Eliminación de los impedimentos estructurales para el logro de un crecimiento compatible con los ODM UN إزالة العوائق الهيكلية للوصول إلى نمو يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Es posible superar las barreras estructurales y sociales de la desigualdad basada en el género. UN ومن الممكن التغلُب على العوائق الهيكلية والاجتماعية التي تعترض أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    Además, adolecen de muchas desventajas estructurales y de otro tipo que les restan competitividad. UN كما أنها تعاني من العديد من العوائق الهيكلية والتنافسية.
    En vista del compromiso asumido decididamente por el nuevo gobierno de coalición en el sentido de eliminar los obstáculos estructurales que impidan el crecimiento y la prudente política monetaria que se aplica, la economía de la India parece estar en camino hacia un crecimiento mayor y sostenible. UN ويبدو أن اقتصاد الهند، بفضل التزام الحكومة الائتلافية الجديدة القوي بإزالة العوائق الهيكلية التي تعترض سبيل النمو وبفضل السياسة النقدية الحذرة، هو الآن اقتصاد سائر على طريق النمو الأعلى المستدام.
    En cuatro de esos casos, las oficinas que aplican las medidas atribuyen los obstáculos estructurales a las reservas expresadas en informes de supervisión acerca de la introducción de nuevos procedimientos operacionales. UN وتعزو المكاتب، التي تتولى التنفيذ، العوائق الهيكلية إلى التحفظات التي أبديت في تقارير الرقابة إزاء الأخذ بإجراءات تشغيلية جديدة.
    Tampoco está basada en una evaluación de que el país ha llegado a un nivel de desarrollo en el que puede considerarse que ha superado los obstáculos estructurales al desarrollo que constituyeron la especial razón de su inclusión en la lista. UN كما أن تخريج البلد لا يرتكز على تقييم ما إذا كان قد بلغ من التنمية مستوى يمكن عنده اعتبار أنه تغلب على العوائق الهيكلية للتنمية التي سوغت إدراجه في القائمة أصلاً.
    Otro reto importante es la necesidad de eliminar los obstáculos estructurales a la ampliación del sector privado y el desarrollo de la capacidad empresarial, así como detener la degradación y el agotamiento de los recursos naturales, en particular los recursos hídricos. UN ومن التحدّيات الهامة الأخرى الحاجة إلى إزالة العوائق الهيكلية لتوسّع القطاع الخاص، وتطوير مهارات تنظيم المشاريع، ووقف تدهور واستنفاد الموارد الطبيعية، وخصوصا فيما يتعلق بالمياه.
    Se les puede restringir su participación de forma deliberada, o estar en situación de desventaja por las leyes o políticas de forma no deliberada, o puede haber una falta de voluntad política para eliminar los obstáculos estructurales a la participación plena e igualitaria de las minorías. UN وذلك إما لأن مشاركتهم مقيدة عمدا، أو لحرمانهم عرضا نتيجة قوانين أو سياسات، أو لنقص الإرادة السياسية اللازمة لتفكيك العوائق الهيكلية التي تحول دون التمثيل الكامل للأقليات على قدم المساواة.
    Observa que las medidas adoptadas por este hasta la fecha no son suficientes para eliminar los obstáculos estructurales que impiden el pleno ejercicio de los derechos de estos niños, que constituyen más de la mitad de la población total del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن لا تكفي لإزاحة العوائق الهيكلية التي تحول دون ممارسة أولئك الأطفال حقوقهم بشكل كامل، وهم يشكلون أكثر من نصف مجموع سكان الدولة الطرف.
    El Comité define a los países menos adelantados como aquellos países de bajos ingresos que adolecen de los obstáculos estructurales más graves para el desarrollo sostenible. UN 34 - وتعرف اللجنة أقل البلدان نموا بوصفها بلدانا ذات دخل منخفض يعاني من أشد العوائق الهيكلية للتنمية المستدامة.
    En la resiliencia influyen sobremanera las políticas, que están fuera del alcance del índice de vulnerabilidad económica y del índice de capital humano, que miden los obstáculos estructurales. UN وتتأثر القدرة على التكيف تأثرا شديدا بالتدابير المتعلقة بالسياسية العامة، وهي خارجة عن نطاق الرقم القياسي للضعف الاقتصادي والدليل القياسي للأصول البشرية، اللذان يقيسان العوائق الهيكلية.
    Se examinan después diversos factores que afectan al comportamiento de la oferta en el África subsahariana (ASS) y del papel de la inversión pública en la eliminación de los impedimentos estructurales. UN ويتبع ذلك بحث لشتى العوامل التي تؤثر على سلوك العرض في أفريقيا جنوب الصحراء، ودور الاستثمارات العامة في إزالة العوائق الهيكلية.
    No obstante, dado que la categoría de países menos adelantados tenía como objetivo destacar los impedimentos estructurales a largo plazo para el crecimiento, y no los factores a corto plazo que podrían provocar oscilaciones en los niveles de ingresos, se indicó que sería preferible aplicar el promedio de ingresos per cápita calculado sobre la base de un período de tres años. UN وبما أن فئة أقل البلدان نموا تهدف إلى إبراز العوائق الهيكلية طويلة الأجل للنمو، وليس العوامل قصيرة الأجل التي قد تسبب تقلبات في مستويات الدخل، فقد أوصي باستخدام متوسط دخل الفرد لثلاث سنوات كقياس.
    Los criterios también debían ocuparse adecuadamente de los impedimentos estructurales de los sistemas económicos, financieros y políticos internacionales, incluida la falta de democracia en el proceso de adopción de decisiones a nivel global. UN وينبغي أيضاً أن تتطرق المعايير إلى العوائق الهيكلية في النظم الدولية الاقتصادية والمالية والسياسية، بما في ذلك الافتقار إلى الديمقراطية على صعيد صنع القرارات العالمية.
    las barreras estructurales que dificultan el desarrollo no se pueden superar si los gobiernos no adoptan medidas responsables en los países de origen y de destino. UN إذ تتعذر إزالة العوائق الهيكلية التي تقف في وجه التنمية ما لم تُتخذ، في بلدان الأصل والمقصد، إجراءات حكومية تتسم بالمسؤولية.
    Basándose en la experiencia adquirida con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ONU-Mujeres ha desarrollado una visión de un nuevo objetivo de igualdad de género que aborde las barreras estructurales que impiden lograr la igualdad entre hombres y mujeres. UN وبناء على الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية، قامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع رؤية لهدف جديد في مجال المساواة بين الجنسين يعالج العوائق الهيكلية التي تحول دون تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Además, adolecen de muchas desventajas estructurales y de otro tipo que les restan competitividad. UN كما أنها تعاني من العديد من العوائق الهيكلية والتنافسية.
    Debieron superarse limitaciones estructurales a fin de promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en el Pakistán y aún debe concretarse el potencial del sector privado. UN وأشار إلى ضرورة التغلب على العوائق الهيكلية لكي يتسنى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في باكستان، ولم تتحقق بعد إمكانيات القطاع الخاص.
    En el capítulo siguiente se examina la función de la política en esta situación, en particular su repercusión en los incentivos, y la influencia de las restricciones estructurales en el comportamiento de las inversiones y en la reacción de la oferta. UN أما الفصل التالي فيبحث دور السياسة العامة في هذه الحالة، ولا سيما تأثيرها على الحوافز، وتأثير العوائق الهيكلية على السلوك الاستثماري واستجابة العرض.
    Hay obstáculos estructurales que a veces impiden atraer a personas del más alto nivel para esos cargos. UN وأن العوائق الهيكلية تقف أحيانا في طريق اجتذاب موظفين من مستوى رفيع لشغل هذه المناصب.
    Aunque los criterios para la inclusión en la lista de países menos adelantados y para la graduación de esa lista se han examinado y pulido periódicamente, esos criterios siguen sin poder captar la gama completa de impedimentos estructurales y de otro tipo. UN ومع أن معايير الإدراج في قائمة أقل البلدان نمواً والخروج منها تستعرض وتنقح بانتظام، فإنها ما زالت لا تشمل نطاق العوائق الهيكلية وغير الهيكلية بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more