Parece necesario investigar más acerca de la previsión, predicción, vigilancia y evaluación de las tormentas de arena y de polvo. | UN | ويبدو أنه ثمة حاجة إلى مزيد من البحوث بشأن التنبؤ والتوقعات الجوية ورصد وتقييم العواصف الرملية والغبارية. |
Uno de los problemas es la desertificación: desde la fundación de la República Popular de China, la frecuencia de las tormentas de arena ha seguido una tendencia ascendente. | UN | ومن بين هذه المشكلات التصحر: منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، ما برح تواتر العواصف الرملية يرتفع. |
La mayor parte de lo que había allí ha sido engullido por las tormentas de arena pero encontramos evidencias que sugieren que era algún tipo de instalación científica u observatorio construido por los Antiguos. | Open Subtitles | معظمه تآكل من العواصف الرملية لكننا وجدنا دلائل تشير إلى أنه كان قاعدة بحث علمية أو مرصد بني عن طريق القدماء |
Examinar cuestiones relacionadas con la utilización de las tecnologías espaciales en la vigilancia de las sequías y la vigilancia y seguimiento de las tormentas de polvo. | UN | معالجة المواضيع ذات الصلة باستخدام تكنولوجيات الفضاء في رصد الجفاف، وكذلك في تتبع العواصف الرملية ورصدها. |
Casi se ha duplicado el número de tormentas de arena y de polvo, de 120 a 220 días al año. | UN | وتضاعف تقريبا عدد العواصف الرملية والعواصف الترابية لتمتد من 120 يوما إلى 220 يوما في كل سنة. |
Es como encontrar a un pingüino en una tormenta de arena. | Open Subtitles | شئ مثل البحث عن البطاريق فى العواصف الرملية |
las tormentas de arena, por ejemplo. Estropean los espejos. | Open Subtitles | العواصف الرملية على سبيل المثال الزجاج هو خصمها |
Por su parte, China ha respetado sus compromisos y adoptado una serie de medidas tendientes a reducir los efectos de las catástrofes naturales, fundamentalmente de las tormentas de arena. | UN | فقد التزمت الصين، من ناحيتها، بتعهداتها، واعتمدت سلسلة من التدابير المرسومة لتخفيض آثار الكوارث الطبيعية، بما فيها العواصف الرملية. |
Al modificar el microclima, los cinturones de protección logran reducir en gran medida la frecuencia y fuerza de las tormentas de arena que baten la región, así como la consiguiente pérdida de humedad debido a la excesiva evapotranspiración. | UN | وبتعديل مناخ الإقليم الصغير، نجحت أحزمة الوقاية في الحد بصورة كبيرة من تواتر وقوة العواصف الرملية التي كانت ستدمر المنطقة وما يصاحب هذه العواصف من فقدان للرطوبة بسبب التبخر والنتح الشديدين. |
Las pruebas ponen de manifiesto que los efectos perjudiciales de esos contaminantes sobre la salud pueden distinguirse de los producidos por contaminantes procedentes de lugares de combustión de gases en antorcha y de causas naturales, como las tormentas de arena. | UN | كما تفيد الأدلة بأن الآثار السلبية على الصحة للملوثات المحمولة جواً الناشئة عن حرائق النفط يمكن تمييزها عن الآثار الناشئة عن الاشتعال التشغيلي والموارد الطبيعية مثل العواصف الرملية. |
En China, desde los años cincuenta, las tormentas de arena y el crecimiento de los desiertos han arrasado cerca de 700.000 ha de tierra cultivadas, 2,35 millones de ha de pastizales, 6,4 millones de ha de bosques, extensiones boscosas y tierras de arbustos. | UN | :: منذ الخمسينات، أدت العواصف الرملية وتزايد التصحر في الصين إلى تدمير زهاء 000 700 هكتار من الأراضي المزروعة و2.35 مليون هكتار من المراعي و6.4 ملايين هكتار من الغابات والأراضي المشجِرة؛ |
En el Asia nororiental, los planes para el control de las tormentas de arena amarilla/polvo son prioritarias. | UN | وبالنسبة إلى منطقة شمال - شرقي آسيا، يُعدُّ التحكم في العواصف الرملية/الترابية عملاً ذا أولوية. |
Algunos subrayaron la necesidad de que se prestara mayor atención a problemas regionales o subregionales, como las tormentas de arena y el medio marino y costero. | UN | وأكد البعض منهم على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الإقليمية أو دون الإقليمية، مثل العواصف الرملية والبيئة البحرية والساحلية. |
Algunos subrayaron la necesidad de que se prestara mayor atención a problemas regionales o subregionales, como las tormentas de arena y el medio marino y costero. | UN | وأكد البعض منهم على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الإقليمية أو دون الإقليمية، مثل العواصف الرملية والبيئة البحرية والساحلية. |
vii) Tomar medidas para prevenir y reducir al mínimo las tormentas de arena y el movimiento de dunas, mediante, entre otros medios, el fortalecimiento de los sistemas de alerta temprana y el establecimiento de plantaciones; | UN | ' 7` اتخاذ تدابير لمنع العواصف الرملية وحركة الكثبان الرملية والإقلال منها إلى أدنى حد بوسائل مثل تعزيز نظم الإنذار المبكر وتطوير المزارع؛ |
La EIRD está estrechamente vinculada a las cuestiones relacionadas con la CLD, como la sequía, las tormentas de arena, los incendios forestales o las inundaciones repentinas. | UN | وترتبط الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ارتباطاً وثيقاً بالأمور المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر من قبيل الجفاف أو العواصف الرملية أو حرائق الغابات أو الفيضانات الخاطفة. |
Los Ministros destacaron la necesidad de apoyo financiero y transferencia de tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo para luchar contra las tormentas de arena y de polvo. | UN | وشدد الوزراء على أن مكافحة العواصف الرملية والترابية يتطلب الدعم المالي ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
La UNAMI seguirá prestando asistencia para que se logre el compromiso político necesario para hacer frente a aspectos fundamentales de la consolidación de la paz y el desarrollo, como la cuestión de las tormentas de arena y de polvo. | UN | وستواصل البعثة تقديم المساعدة من أجل الحصول على التزامات سياسية بشأن التعامل مع الجوانب ذات الأهمية الحاسمة لبناء السلام والتنمية، مثل مسألة العواصف الرملية والترابية. |
En la solicitud se indica además que el campo de minas identificado abarca unos 2.400 m2, pero que las minas pueden haberse movido debido a las tormentas de arena que se producen en la región. | UN | ويذكر الطلب أيضاً أن حقل الألغام الذي جرى تحديده تصل مساحته الإجمالية إلى 400 2 متر مربع لكن الألغام ربما تكون قد تحركت من مكانها بسبب العواصف الرملية التي تهب في تلك المنطقة. |
42. las tormentas de polvo y arena constituyen otro importante reto para Irán (República Islámica del) y la región en su conjunto. | UN | 42 - وأردف قائلا إن العواصف الرملية والترابية تمثل تحديا خطيرا آخر لبلده وللمنطقة الأوسع. |
En todos los centros, los trabajos quedaron interrumpidos durante un día a causa de tormentas de arena. | UN | وضاع يوم عمل آخر في جميع المراكز بسبب العواصف الرملية. |
Sólo una Princesa pensaría que puede escaparse de una tormenta de arena. | Open Subtitles | الأميرات فقط هنّ من يعتقدنَ أنهن غير قادرات على تحمل إحدى العواصف الرملية |
También se hicieron presentaciones especiales sobre el fenómeno de las tempestades de arena en el Asia nororiental y sobre el Programa de Acción Nacional (PAN) de la República Árabe Siria. | UN | وقدمت تقارير خاصة عن ظاهرة العواصف الرملية في شمال شرق آسيا، وبرنامج العمل الوطني للجمهورية العربية السورية. |