También se destacarán oficiales de asuntos políticos en algunas de las capitales regionales. | UN | وسيجري أيضا نشر موظفين للشؤون السياسية في بعض العواصم الإقليمية. |
Es más, el Servicio contribuye a la divulgación de los derechos de la mujer, mediante el fortalecimiento de la labor de los Centros de información de los derechos de la mujer en todas las capitales regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم المكتب الوطني بالدعاية لحقوق المرأة بتعزيز عمل مراكز المعلومات المعنية بحقوق المرأة في جميع العواصم الإقليمية. |
Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |
Los enlaces por carretera entre las capitales de provincia también eran inseguros en las zonas central y oriental del país. | UN | كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد. |
En la actualidad, los nueve hospitales de las capitales de provincia y el hospital central están conectados con la red de telemedicina. | UN | وأصبحت الآن كافة مستشفيات العواصم الإقليمية التسع والمستشفى المركزية موصولة بشبكة الطب عن بعد. |
En la segunda fase se añadirán otros 79 equipos, que se distribuirán a las capitales provinciales. | UN | وستضيف المرحلة الثانية 79 فريقا آخرين وتنتشر في العواصم الإقليمية. |
Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |
Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |
Además, la dependencia de información pública contaría con dos pequeños equipos móviles sobre el terreno, uno en Dili y otro en Baucau, que se encargarían de visitar periódicamente todas las capitales regionales y las principales ciudades de los subdistritos. | UN | وعلاوة على ذلك، سترسل البعثة فريقين متنقلين صغيرين إلى الميدان أحدهما إلى ديلي والآخر إلى بوكاو يسند إليهما القيام على نحو منتظم بزيارة العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المناطق الفرعية. |
En lo que respecta a otros ministerios, el Ministerio de Finanzas ha instituido recientemente un proceso de distribución de los sueldos de los funcionarios gubernamentales por equipos que se desplazan a las capitales regionales para efectuar los pagos. | UN | وبالنسبة للوزارات الأخرى، فقد شرعت وزارة الشؤون المالية مؤخرا في عملية يتم بواسطتها توزيع مرتبات الحكومة عن طريق أفرقة توفد إلى العواصم الإقليمية لتسديد المرتبات. |
A fin de mejorar la cooperación regional y de aprovechar la buena voluntad que se le ha mostrado hasta la fecha, será esencial que mi Representante Especial celebre consultas constructivas periódicas en las capitales regionales. | UN | وسعيا إلى تنمية التعاون الإقليمي والاستفادة من حسن النية التي أُبديت لممثلي الخاص حتى الآن، سيكون من الأساسي بالنسبة له إجراء مشاورات منتظمة وبناءة في العواصم الإقليمية. |
39. El Gobierno también creó, en 2010, 10 Casas de la Mujer y el Niño, 2 de ellas en Bamako y 8 en las capitales regionales. | UN | 39- وأنشأت الحكومة في عام 2010 عشرة بيوت للنساء والأطفال، من بينها اثنان في باماكو وثمانية في العواصم الإقليمية. |
10. Muchas zonas del norte siguen sin protección, sobre todo las zonas rurales y los lugares alejados de las capitales regionales. | UN | 10- ولا يزال العديد من المناطق الشمالية غير آمن، خاصة المناطق الريفية والنائية عن العواصم الإقليمية. |
Para dar cumplimiento al mandato de la MONUC y procurar dar cumplimiento al Acuerdo de Lusaka es necesario mantener enlace, diariamente, con dichas partes; por ende, es necesario establecer oficinas políticas en los sitios donde hay una presencia de la MONUC, fuera de Kinshasa, así como en las capitales regionales. | UN | وللاضطلاع بولاية البعثة ومواصلة تنفيذ اتفاق لوساكا، من الضروري إقامة اتصالات على أساس يومي مع هذه الأطراف؛ وهو ما يبرر الحاجة إلى إنشاء مكاتب سياسية في مواقع البعثة خارج كينشاسا وفي العواصم الإقليمية. |
Los titulares de esos puestos prestarán asistencia para la coordinación de todas las oficinas regionales y los dos equipos móviles y se ocuparán de la presentación y distribución pronta y eficaz de todos los productos de información pública a todas las capitales regionales y principales poblaciones de los subdistritos. | UN | وسيساعد شاغلوا الوظائف في تنسيق المكاتب الإقليمية والفريقين المتحركين وفي كفالة تغليف جميع المنتجات الإعلامية وتوزيعها على جميع العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المقاطعات الفرعية بطريقة سريعة وفعالة. |
La MINUSMA apoyó activamente la celebración de las elecciones presidenciales, y transportó por vía aérea material electoral a las capitales regionales del norte, a petición del Gobierno, asistiendo a las misiones de observadores internacionales, asesorando a las autoridades electorales de Malí sobre su plan de seguridad y suministrando escoltas de seguridad para los funcionarios electorales, así como material electoral delicado en el norte. | UN | 365 - ودعمت البعثة المتكاملة بنشاط تنظيم الانتخابات الرئاسية، وقامت بنقل المواد الانتخابية جوا إلى العواصم الإقليمية الشمالية بناء على طلب من الحكومة وقدّمت المساعدة إلى بعثات المراقبين الدوليين، وقدّمت المشورة إلى السلطات الانتخابية في مالي بشأن خطتها الأمنية، وقامت بتوفير الحراسة الأمنية للمسؤولين عن الانتخابات وبتوفير المواد الانتخابية الحساسة في الشمال. |
En la República Democrática del Congo se hace una distinción entre los gravámenes aplicados a movimientos comerciales de gran escala (déclaration définitive), que deben ser aprobados por las autoridades aduaneras en las capitales regionales, como Goma, y los impuestos aplicados a mercancías locales en las fronteras (déclaration simplifiée). | UN | ذلك أنه في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتم التمييز بين الضرائب المفروضة على عمليات النقل التجاري الواسع النطاق للسلع (بيان نهائي) التي يتعين التخليص عليها من جانب السلطات الجمركية في العواصم الإقليمية. من مثل غوما، وبين الضرائب المفروضة على السلع المحلية والتي يتعين أن تجبـى على الحدود (بيان مبسّط). |
Con el fin de tratar a las personas que no pueden ser atendidas en otra parte, se ha creado un centro de tratamiento móvil en la capital que ofrece atención ambulatoria y se están abriendo centros de tratamiento en las capitales de provincia. | UN | ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية. |
El Gobierno debería fomentar la contratación de funcionarias judiciales y crear unas condiciones que faciliten a las mujeres el desempeño de sus funciones, especialmente en las capitales de provincia. | UN | 88 - ينبغي أن تعمل الحكومة لتوسيع فرص تعيين المرأة في الوظائف القضائية وتهيئة الأوضاع التي تساعد المرأة في أداء وظائفها ولا سيما في العواصم الإقليمية. |
Todas las capitales provinciales, salvo Manica y Gaza, tienen servicios de ortopedia. | UN | للأطراف الاصطناعية في جميع العواصم الإقليمية باستثناء مانيكا وغازا. |