"العوامل الأساسية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los factores fundamentales que
        
    • los factores subyacentes que
        
    • los principales factores que
        
    • causas subyacentes que
        
    • los factores clave que
        
    • los problemas subyacentes que
        
    • los factores que
        
    • los factores básicos que
        
    • de los factores esenciales
        
    • los factores principales
        
    La calidad de la gestión de los asuntos económicos y financieros, el grado de estabilidad política, la eficiencia de la administración pública y la eficacia con la que se administre la integración en la economía mundial son algunos de los factores fundamentales que afectan la acción de los países en desarrollo. UN فجودة الإدارة الاقتصادية والمالية، ودرجة الاستقرار السياسي، وكفاءة الإدارة العامة، وفعالية إدارة عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، هي من بين العوامل الأساسية التي تؤثر في جهود البلدان النامية.
    No podrán encontrarse soluciones duraderas para los problemas de los refugiados mientras no se aborden los factores fundamentales que provocan los movimientos de refugiados, como la pobreza. UN وإن البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يظل بعيد المنال، إلى أن يتم معالجة العوامل الأساسية التي تسبب حركة اللاجئين مثل الفقر.
    los factores subyacentes que contribuyen al riesgo de la explotación sexual de niños con fines comerciales y el abuso sexual de menores son: UN وفيما يلي العوامل الأساسية التي تسهم في حظر هذا الاستغلال والإساءة الجنسية للأطفال:
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los factores subyacentes que contribuyen a aumentar los riesgos de desastres, UN وإذ يسلّم بضرورة معالجة العوامل الأساسية التي تساهم في زيادة أخطار الكوارث،
    La falta de recursos fue uno de los principales factores que obstaculizaron los progresos. UN واعتُبر نقص الموارد أحد العوامل الأساسية التي تعرقل التقدم.
    a) Tome nota de la información suministrada respecto de los esfuerzos realizados para institucionalizar las buenas prácticas de gestión a fin de hacer frente a las causas subyacentes que generaban diferencias en el lugar de trabajo; UN (أ) الإحاطة علما بالمعلومات المقدمة عن الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى نشوء منازعات في مكان العمل؛
    41. La Oficina de Camboya examinó los factores clave que determinan el acceso de las personas a la tierra y los medios de subsistencia, centrándose en la concesión de tierras con fines económicos y sus repercusiones, así como en la enajenación de tierras que sufren los pueblos indígenas de Camboya. UN 41- بحث مكتب المفوضية في كمبوديا العوامل الأساسية التي تؤثر في وصول الناس إلى الأراضي ومصادر الرزق، مركزاً على منح امتيازات الأراضي الاقتصادية وآثارها، وما تواجهه شعوب كمبوديا الأصلية من استلاب لأراضيها.
    En esa publicación, las mujeres empresarias analizan las razones que han dado pie a su decisión de iniciar una empresa, dan su opinión sobre los factores fundamentales que determinan el funcionamiento satisfactorio de la empresa, y ofrecen otras informaciones pertinentes. UN وفي هذا المنشور تقوم النساء من صاحبات المشاريع بتحليل الأسباب الكامنة وراء تصميمهن على بدء مشروع تجاري ما وطرح آرائهن بشأن العوامل الأساسية التي تكفل نجاح تشغيل المشروع مع تقديم المعلومات الأخرى ذات الصلة.
    Entre los factores fundamentales que habrán de valorarse figuran el objetivo de la actuación y las necesidades operacionales específicas, en particular cuando se trate de intervenciones de emergencia. UN وسيكون من بين العوامل الأساسية التي ينبغي مراعاتها هدف النشاط الذي سينفذ ومتطلبات التنفيذ المحددة، لا سيما أثناء عمليات الطوارئ.
    580. Según el Sr. Singh (UNESCO), uno de los factores fundamentales que dificultaban el ejercicio del derecho a la educación era la falta de legislación. UN 580- ذكر السيد سينغ (اليونسكو) أن انعدام التشريعات يعد واحداً من العوامل الأساسية التي تعترض سبيل الحق في التعليم.
    La formación docente y profesional también se relaciona intrínsecamente con la erradicación de una cultura de violencia juvenil, ya que muchos jóvenes citan la falta de acceso a la enseñanza escolar y no escolar como uno de los factores fundamentales que les motiva a ingresar en grupos armados. UN كما أن للتعليم والتدريب على اكتساب المهارات ارتباط وشيج باستئصال ثقافة عنف الشباب، حيث يقول العديد من الشباب إن انعدام فرص التعليم الرسمي وغير الرسمي يمثل أحد العوامل الأساسية التي تحفزهم على الانضمام إلى صفوف الجماعات المسلحة.
    Por ese motivo, la División de Estadística efectuó un estudio sobre los factores subyacentes que obstaculizan la aplicación del SCN 1993. UN ونظرا لهذا القلق، أجرت الشعبة الإحصائية دراسة استقصائية للتحقيق في العوامل الأساسية التي تعـوق تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    La pobreza, la disparidad y la desigualdad de género y de otro tipo son los factores subyacentes que impiden a las familias cuidar y proteger a sus hijos en la mayoría de los países pobres. UN ويُعد الفقر وأوجه التباين وأوجه عدم الإنصاف الأخرى بسبب نوع الجنس العوامل الأساسية التي تحول بين الأسر وبين تأمين الرعاية والحماية لأطفالها في معظم البلدان الفقيرة.
    La Comisión también alienta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos por fortalecer las buenas prácticas de gestión a fin de abordar los factores subyacentes que provocan controversias en el lugar de trabajo. UN وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الممارسات السليمة للإدارة بغية معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل.
    La falta de recursos fue uno de los principales factores que obstaculizaron los progresos. UN واعتُبر نقص الموارد أحد العوامل الأساسية التي تعرقل التقدم.
    El pago del servicio de la deuda es uno de los principales factores que frenan el desarrollo. UN فدفع خدمة الديون من العوامل الأساسية التي تعوق التنمية.
    Los embarazos no planeados son uno de los principales factores que contribuyen a la morbilidad y la mortalidad maternas. UN وحالات الحمل العارض من العوامل الأساسية التي تسهم في الاعتلال والوفاة النفاسيين.
    112. En el párrafo 13 de su resolución 67/241, la Asamblea General solicitó al Secretario General que hiciera todo lo posible por institucionalizar las buenas prácticas de gestión a fin de hacer frente a las causas subyacentes que generaban diferencias en el lugar de trabajo, y que le presentara un informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones. UN 112 - في الفقرة 13 من القرار 67/241، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوافيها بتقرير في دورتها الثامنة والستين عن الجهود المبذولة لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل.
    13. Destaca la importancia de las buenas prácticas de gestión para promover un entorno de trabajo positivo y transparente, a fin de hacer frente a las causas subyacentes que generan diferencias en el lugar de trabajo, y solicita al Secretario General que le presente un informe sobre las medidas adoptadas en relación con esa cuestión en la parte principal de su sexagésimo noveno período de sesiones; UN 13 - تشدد على أهمية ممارسات الإدارة الرشيدة لتعزيز بيئة عمل تتسم بالإيجابية والشفافية من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الجهود المبذولة في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين؛
    Los líderes de la CARICOM han identificado los factores clave que limitan el desarrollo agrícola de su región en la Declaración de Liliendaal sobre Agricultura y Seguridad Alimentaria adoptada en su 30ª reunión en julio de 2009 y han lanzado la iniciativa Jagdeo para corregir estas deficiencias y ayudar a que el sector agrícola de la región sea competitivo a escala mundial. UN وقال إن قادة الجماعة الكاريبية حددوا العوامل الأساسية التي تعيق التنمية الزراعية في إعلان ليلينتال بشأن الزراعة والأمن الغذائي الذي اعتمدوه في اجتماعهم الثلاثين المعقود في تموز/يوليه 2009، وأطلقوا مبادرة جاكديو بشأن تصحيح العيوب والمساعدة على جعل قطاع الزراعة في منطقتهم تنافسيا على الصعيد الدولي.
    Todos los países, en un espíritu de solidaridad mundial, deberían tratar de resolver los problemas subyacentes que han llevado a esta disminución. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية.
    Esta capacidad inicial es también uno de los factores que influyen en la sostenibilidad de las actividades de fomento de la capacidad. UN وهذه القدرات الأولية هي أيضاً أحد العوامل الأساسية التي تؤثر على استدامة أنشطة بناء القدرات.
    Debemos reforzar la coordinación entre los Estados Miembros y las estructuras internacionales y abordar los factores básicos que impiden nuestro éxito. UN ويجب علينا تعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والهياكل الدولية والتعامل مع العوامل الأساسية التي تعوق نجاحنا.
    El desarrollo del proceso regional de integración es uno de los factores esenciales que han contribuido al desarrollo económico y al mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN إن تطور عملية التكامل الإقليمي هو أحد العوامل الأساسية التي أسهمت في التنمية الاقتصادية وصون السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    La utilidad, fiabilidad y precisión militares de este armamento eran los factores principales. UN وكانت خصائص هذه الأسلحة المتمثلة في المنفعة العسكرية والموثوقية والدقة هي العوامل الأساسية التي تناولتها هذه العروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more