"العوامل التي تجعل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los factores que hacen que
        
    • los factores que hacen a
        
    • factores hacen
        
    • de los factores que hacen
        
    • los factores de los que dependían
        
    • los factores que contribuyen a que
        
    • los factores determinantes para que
        
    • vulnerabilidad de las
        
    • los factores que dificultan
        
    Según el Tribunal, la discriminación es uno de los factores que hacen que una expulsión sea ilegal conforme al derecho internacional: UN ووفقا للمحكمة، فإن التمييز أحد العوامل التي تجعل الطرد غير قانوني بموجب القانون الدولي:
    15. En la Observación general Nº 24, el Comité analizó los factores que hacen que un reserva sea incompatible con el objeto y propósito del Pacto. UN 15- وقد ناقشت اللجنة في التعليق العام رقم 24 العوامل التي تجعل تحفظاً ما غير متوافق مع غرض العهد وهدفه.
    15. En la Observación general Nº 24, el Comité analizó los factores que hacen que un reserva sea incompatible con el objeto y propósito del Pacto. UN 15- وقد ناقشت اللجنة في التعليق العام رقم 24 العوامل التي تجعل تحفظاً ما غير متوافق مع غرض العهد وهدفه.
    En este acto pronunció una declaración en la que puso de relieve la contribución de la cooperación multilateral y regional a la mitigación de los factores que hacen a las personas vulnerables a la trata, a la elaboración y la aplicación efectiva de estrategias de prevención de la trata de personas y a la elaboración de normas al respecto, así como a la posible participación del sector privado en la lucha contra la trata de personas. UN وفي هذه المناسبة، أدلت ببيان سلط الضوء على دور التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي في تخفيف حدة العوامل التي تجعل الأشخاص عرضة للاتجار؛ وعلى وضع استراتيجيات منع الاتجار بالأشخاص وتحديد المعايير ذات الصلة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛ وكذا الدور المحتمل للقطاع الخاص في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    41. Como se señala en el Protocolo relativo a la trata de personas, en las estrategias de prevención de la trata deben tenerse en cuenta los factores que hacen a las personas vulnerables a la trata. UN 41- وفقاً لما هو منصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار وكذا الطلب في استراتيجيات الوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    Diversos factores hacen de la confidencialidad una cuestión compleja a nivel internacional. UN 86 - وهناك العديد من العوامل التي تجعل السرية مسألة معقدة على المستوى العالمي.
    Se recordó, no obstante, que en el curso de las negociaciones celebradas en la Quinta Comisión sobre la presupuestación basada en los resultados, se había tomado la decisión de desvincular la asignación de recursos del desempeño y de centrarse, en cambio, en el análisis de los factores de los que dependían los resultados buenos o deficientes de los programas. UN بيد أن الإشارة وردت إلى القرار الذي اتخذ، أثناء مفاوضات اللجنة الخامسة بشأن الميزنة المبنية على النتائج، بعدم الربط بين تخصيص الموارد والأداء والتركيز، عوضا عن ذلك، على استعراض العوامل التي تجعل أداء البرامج جيدا أو غير جيد.
    6. Reconoce también la necesidad de ocuparse de los factores que contribuyen a que las personas, especialmente las mujeres y los niños, sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo y la desigualdad de oportunidades, acceso a la educación y acceso al mercado de trabajo, y exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas, incluso mediante la cooperación bilateral o multilateral, para contrarrestar esos factores; UN 6 - تعترف أيضا بضرورة معالجة العوامل التي تجعل الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، عرضة لخطر الاتجار، ومنها الفقر، والتخلف، وعدم تكافؤ الفرص، وعدم إتاحة الفرص على قدم المساواة للحصول على التعليم والوصول إلى سوق اليد العاملة، وتشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير للتصدي لتلك العوامل، بطرق من بينها التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف؛
    Del mismo modo, el proceso de análisis del informe se centró en los factores determinantes para que algunos países, como los países menos adelantados, fueran más vulnerables y menos capaces de alcanzar mayores niveles de desarrollo. UN وبالمثل، تُركز العملية التحليلية للتقرير على العوامل التي تجعل بعض البلدان، مثل أقل البلدان نموا، أكثر ضعفا وأقل قدرة على تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    La determinación de los riesgos no sólo supone calcular las probabilidades de que se produzcan fenómenos de diversa severidad, sino también detectar los factores que hacen que los sistemas socioeconómicos sean vulnerables a los peligros. UN ولا ينطوي تحديد الأخطار على تقدير احتمالات وقوع أحداث خطيرة بدرجات متفاوتة من الحدّة فحسب، بل أيضاً على تحديد العوامل التي تجعل النظم الاجتماعية والاقتصادية عرضة للأخطار.
    La primera consiste en aplicar políticas y medidas destinadas a subsanar los factores que hacen que los países en desarrollo sin litoral resulten poco atractivos para la IED. UN فالاستراتيجية الأولى تتمثل في تنفيذ السياسات والتدابير التي تستهدف العوامل التي تجعل هذه البلدان غير جاذبة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    El Representante Especial recomienda que se haga todo lo posible por que los niños no se vean envueltos en situaciones de trabajo más peligrosas y riesgosas, y que, por lo menos, se eliminen inmediatamente los factores que hacen que su trabajo sea peligroso. UN ١٧١ - ويوصي الممثل الخاص بالقيام بكل ما يمكن القيام به ﻹنقاذ اﻷطفال من أكثر اﻷعمال خطورة، أو على اﻷقل، القيام فورا بإزالة العوامل التي تجعل عملهم خطرا.
    50. Como se indica en el Protocolo de Palermo, para prevenir la trata deben abordarse los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata y a la demanda. UN 50- ومثلما جاء في بروتوكول باليرمو، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار ومعالجة الطلب عليه في استراتيجيات منع الاتجار.
    g) Apoyar la adopción o el refuerzo de medidas que mitigan los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo, la falta de oportunidades, la desigualdad entre los géneros y la discriminación; UN (ز) دعم اتخاذ أو تعزيز التدابير اللازمة لتخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عُرضة للاتجار بهم مثل الفقر والتخلف وانعدام الفرص وعدم المساواة بين الجنسين والتمييز؛
    g) Apoyar la adopción o el refuerzo de medidas que mitigan los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo, la falta de oportunidades, la desigualdad entre los géneros y la discriminación; UN (ز) دعم اتخاذ أو تعزيز التدابير اللازمة لتخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عُرضة للاتجار بهم مثل الفقر والتخلف وانعدام الفرص وعدم المساواة بين الجنسين والتمييز؛
    En el artículo 9 4) del Protocolo contra la trata de personas se hace un llamamiento a los Estados para que adopten medidas, o refuercen las ya existentes, a fin de mitigar los factores que hacen a las personas vulnerables a la trata. UN وتُدعى الدول، في الفقرة (4) من المادة 9 من بروتوكول الاتّجار بالأشخاص، إلى اتخاذ أو تعزيز التدابير الرامية إلى تخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عرضةً للاتّجار بهم.
    Por último, la oradora solicita información acerca de las medidas adoptadas para abordar las cuestiones de exclusión y desigualdad social, mencionadas en el informe del Estado Parte (CEDAW/C/BRA/6, pág. 28) entre los factores que hacen a los niños y los jóvenes particularmente vulnerables a la trata y la explotación sexual. UN وأخيرا طلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة الإقصاء والإجحاف الاجتماعي، المشار إليهما في تقرير الدولة الطرف (CEDAW/C/BRA/6، الصفحة 31) علما بأنهما من بين العوامل التي تجعل الأطفال والشباب بصفة خاصة معرضين للاتجار والاستغلال الجنسي.
    76. los factores que hacen a los niños vulnerables a la venta y la explotación sexual son multidimensionales y complejos: desde la pobreza, hasta determinadas normas sociales, la vulnerabilidad especial de familias, comunidades y algunos niños, el fácil acceso a Internet, el aumento de la demanda, la intervención de la delincuencia organizada, los efectos del VIH/SIDA y las crisis humanitarias. UN 76 - وأشارت إلى أن العوامل التي تجعل الأطفال معرضين للبيع والاستغلال الجنسي متعددة الجوانب ومعقدة، وتتراوح بين الفقر وبعض المعايير الاجتماعية، وشدة ضعف الأسر والمجتمعات المحلية وفئات معينة من الأطفال، وإمكانية الوصول إلى الإنترنت، وتزايد الطلب، والجريمة المنظمة، وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأزمة الإنسانية.
    La combinación de cuantiosos subsidios, un volumen de captura con una tendencia histórica a la baja, el elevado costo del combustible y otros factores hacen de la pesca con palangre una actividad insostenible, ineficiente y no rentable para la mayoría de los pescadores. UN ثمة تشكيلة من العوامل التي تتمثل في مبالغ الدعم المرتفعة وفي الأرصدة السمكية المتدهورة تاريخيا وارتفاع تكاليف الوقود وغير ذلك من العوامل التي تجعل من الصيد بالخيوط الطويلة أمرا لا سبيل إلى تحمله بل وتنقصه الكفاءة ولا يحقق ربحاً يذكر بالنسبة لمعظم الصيادين.
    En la prevención de la trata, también es importante ocuparse de los factores que hacen vulnerables a las personas, en particular las mujeres y las niñas. UN 33 - ومن المهم أيضا في سياق منع الاتجار معالجة العوامل التي تجعل الأشخاص، لا سيما النساء والفتيات، عُرضة للاتجار.
    Se recordó, no obstante, que en el curso de las negociaciones celebradas en la Quinta Comisión sobre la presupuestación basada en los resultados, se había tomado la decisión de desvincular la asignación de recursos del desempeño y de centrarse, en cambio, en el análisis de los factores de los que dependían los resultados buenos o deficientes de los programas. UN بيد أن الإشارة وردت إلى القرار الذي اتخذ أثناء مفاوضات اللجنة الخامسة بشأن الميزنة المبنية على النتائج، بعدم الربط بين تخصيص الموارد والأداء وأن يتم التركيز، عوضا عن ذلك، على استعراض العوامل التي تجعل أداء البرامج جيدا أو غير جيد.
    6. Reconoce también la necesidad de ocuparse de los factores que contribuyen a que las personas, especialmente las mujeres y los niños, sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo y la desigualdad de oportunidades, acceso a la educación y acceso al mercado de trabajo, y exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas, incluso mediante la cooperación bilateral o multilateral, para contrarrestar esos factores; UN 6 - تعترف أيضا بضرورة معالجة العوامل التي تجعل الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، عرضة لخطر الاتجار، ومنها الفقر، والتخلف، وعدم تكافؤ الفرص، وعدم إتاحة الفرص على قدم المساواة للحصول على التعليم والوصول إلى سوق اليد العاملة، وتشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير للتصدي لتلك العوامل، بطرق من بينها التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف؛
    Del mismo modo, el proceso de análisis del informe se centró en los factores determinantes para que algunos países, como los países menos adelantados, fueran más vulnerables y menos capaces de alcanzar mayores niveles de desarrollo. UN وبالمثل، تُركز العملية التحليلية للتقرير على العوامل التي تجعل بعض البلدان، مثل أقل البلدان نموا، أكثر ضعفا وأقل قدرة على تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    Constatando que la pobreza es un importante factor de vulnerabilidad de las personas a la trata, UN وإذ يعترف بأن الفقر عامل هام من العوامل التي تجعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Entre los factores que dificultan tal descripción destaca el hecho de que la " diligencia debida " es un concepto variable. UN ومن بين العوامل التي تجعل هذا الوصف صعبا كون مفهوم ' ' بذل العناية الواجبة`` مفهوما متغيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more