Estoy seguro de que hay muchos que ven claramente los factores que contribuyen a la continuación del conflicto. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هناك أناسا يرون بوضوح العوامل التي تسهم في استمرار الصراع. |
los factores que contribuyen a la cubierta forestal reducida son: | UN | وفيما يلي العوامل التي تسهم في محدودية الغطاء الحرجي: |
Debemos abordar cada uno de los factores que contribuyen a la situación actual. | UN | وإننا بحاجة إلى أن نعالج كل عامل من العوامل التي تسهم في الحالة الراهنة. |
Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. | UN | وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة. |
Resulta claro que todos juntos debemos hallar los factores que contribuyen al mantenimiento de la paz en todas sus dimensiones. | UN | ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه. |
Debían determinarse asimismo las categorías de violencia incluidas, y se precisaba de un marco analítico que facilitase la determinación de las causas fundamentales de la violencia, incluidos los factores que contribuían a la violencia en la familia. | UN | كما ينبغي تحديد فئات العنف المشمولة تحديداً واضحاً. وهناك حاجة لوجود هيكل تحليلي ييسر على أفضل وجه تحديد المسببات الأساسية للعنف، بما في ذلك العوامل التي تسهم في ظهور العنف الأسري. |
Esos conflictos han constituido uno de los factores que contribuyen a la proliferación de las armas pequeñas en África. | UN | وتشكل هذه الصراعات أحد العوامل التي تسهم في انتشار الأسلحة الصغيرة في أفريقيا. |
La escasez o la falta de sal yodada para consumo es uno de los factores que contribuyen a la aparición del bocio. | UN | ومحدودية توفر الملح المعامل باليود أو عدم توفره للاستهلاك أحد العوامل التي تسهم في ذلك. |
Debemos aprovechar la declaración para abordar todos los factores que contribuyen a los accidentes de tráfico. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم فرصة الإعلان لنتصدى لجميع العوامل التي تسهم في حوادث الطرق |
Además, es preciso hacer frente a los factores que contribuyen a los desplazamientos forzosos mediante iniciativas relacionadas con el alivio de la pobreza, la democratización, el buen gobierno y la prevención de la degradación del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم معالجة العوامل التي تسهم في التشريد القسري، وذلك عن طريق تدابير متصلة بتخفيف حدة الفقر، وإشاعة الديمقراطية، والحكم الصالح، ومنع التدهور البيئي. |
También se ha determinado que el crecimiento acelerado de la población es uno de los factores que contribuyen a la explotación excesiva de los pastos, la destrucción de la vegetación en la falda de las montañas, el atarquinamiento de los ríos y la incidencia cada vez mayor de las inundaciones. | UN | ويعد النمو السكاني السريع أيضا أحد العوامل التي تسهم في الافراط في استغلال المراعي، وتدمير الغطاء النباتي على المنحدرات الجبلية، وإطماء اﻷنهار، وتزايد تواتر حدوث الفيضانات. |
También se ha determinado que el crecimiento acelerado de la población es uno de los factores que contribuyen a la explotación excesiva de los pastos, la destrucción de la vegetación en la falda de las montañas, el atarquinamiento de los ríos y la incidencia cada vez mayor de las inundaciones. | UN | ويعد النمو السكاني السريع أيضا أحد العوامل التي تسهم في الافراط في استغلال المراعي، وتدمير الغطاء النباتي على المنحدرات الجبلية، وإطماء اﻷنهار، وتزايد تواتر حدوث الفيضانات. |
Algunos de los factores que contribuyen a esta novedad son el deterioro de las condiciones socioeconómicas y los efectos de la drogadicción. | UN | ومن العوامل التي تسهم في هذا التطور تدهور الظروف الاجتماعية - الاقتصادية واﻵثار المترتبة على إدمان المخدرات. |
Además, es preciso hacer frente a los factores que contribuyen a los desplazamientos forzosos mediante iniciativas relacionadas con el alivio de la pobreza, la democratización, el buen gobierno y la prevención de la degradación del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم معالجة العوامل التي تسهم في التشريد القسري، وذلك عن طريق تدابير متصلة بتخفيف حدة الفقر، وإشاعة الديمقراطية، والحكم الصالح، ومنع التدهور البيئي. |
los factores que contribuyen a una alta tasa de mortalidad son el hacinamiento y la falta de alimentos y de agua potable, junto con un saneamiento deficiente y la falta de vivienda. | UN | ومن بين العوامل التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات الاكتظاظ ونقص اﻷغذية والمياه النظيفة فضلا عن سوء المرافق الصحية وانعدام المأوى. |
Para tener éxito, la comunidad internacional debe determinar correctamente los factores que contribuyen al terrorismo y superarlos. | UN | وإذا أراد المجتمع الدولي النجاح، عليه تحديد العوامل التي تسهم في الإرهاب والتغلب عليها بشكل صائب. |
El ámbito de investigación debería centrarse exclusivamente en las barreras específicas que dificultan la consecución de la igualdad entre los géneros, y examinar los factores que contribuyen al equilibrio entre los géneros o que lo menoscaban. | UN | وينبغي أن تركّز المسألة التي يتناولها البحث تركيزاً ضيقاً على بعض الحواجز التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين وبعض العوامل التي تسهم في تحقيق التوازن بين الجنسين أو تنتقص منه. |
Podrían determinarse los factores que contribuyen al éxito de los enfoques amplios en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ويمكن تحديد العوامل التي تسهم في نجاح النهوج الشاملة إزاء منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En conclusión, la Sra. Rakotoarisoa afirmó que la pobreza y el analfabetismo se encontraban entre los factores que contribuían a la explotación sexual. | UN | وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي. |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en muchos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados, | UN | وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي كما يشكل عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول، |
También contribuyen mucho a esa degradación hechos naturales como los ciclones catastróficos. | UN | ومن العوامل التي تسهم في ذلك إسهاما رئيسيا اﻷحداث الطبيعية مثل اﻷعاصير المدمرة. |
Por lo tanto, las directrices de las Naciones Unidas sólo podrían utilizar el intercambio internacional de experiencias para determinar qué factores contribuyen a un desarrollo positivo de las cooperativas. | UN | لذا فإن مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لا يمكنها في أفضل اﻷحوال سوى استخدام تبادل الخبرات دوليا للتحقق من العوامل التي تسهم في تطوير التعاونيات بشكل إيجابي. |
Reconociendo que los programas de microcrédito, además de contribuir a la erradicación de la pobreza, también han sido un factor que ha contribuido al proceso de desarrollo social y humano, | UN | وإذ تدرك أن برامج الائتمانات الصغيرة، فضلا عن دورها في القضاء على الفقر، ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية، |
236. Los factores que favorecen la violencia son, entre otros: | UN | 236- فيما يلي العوامل التي تسهم في العنف: |