"العوامل المساهمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los factores que contribuyen a
        
    • los factores que contribuyen al
        
    • los factores que contribuían a
        
    • los factores que contribuyeran a
        
    • contribuyendo a
        
    • factores que intervienen
        
    • factores que contribuyen a la
        
    • los factores que han contribuido a
        
    • factor coadyuvante a
        
    • factor que contribuye a
        
    • factor que ha contribuido a
        
    • factor que ha contribuido al
        
    • los factores que contribuyeron al
        
    • los factores coadyuvantes a
        
    • los elementos que contribuyen a
        
    Entre los factores que contribuyen a la propagación de la enfermedad está el hecho de que las mujeres no utilizan dispositivos de protección y que mantienen relaciones con distintas parejas sexuales. UN ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة.
    Algunos de los factores que contribuyen a la degradación de los pastizales son los siguientes: UN ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي:
    Éstos sienten que la pobreza y las estructuras sociales cambiantes son dos de los factores que contribuyen a la delincuencia juvenil. UN ويرون أن الفقر وتغير البنى الاجتماعية هما على الأقل عاملان من العوامل المساهمة في جنوح الأحداث.
    El mal estado de las infraestructuras, especialmente las de transporte, es uno de los factores que contribuyen al bajo nivel del comercio intrarregional en África. UN ويمثل ضعف حالة البنية التحتية، لا سيما النقل، أحد العوامل المساهمة في انخفاض مستوى التجارة داخل المناطق في أفريقيا.
    La representante afirmó que algunas de los factores que contribuían a ello eran los embarazos de alto riesgo, la falta de auxiliares médicos capacitados, la malnutrición y los abortos. UN وذكرت الممثلة أن حالات الحمل المنطوية على مخاطرة شديدة، ونقص القابلات الطبيات المدربات، وسوء التغذية واﻹجهاض هي بعض العوامل المساهمة في الوفيات.
    El presente informe, relativo a la utilización de consultores y contratistas en 2004 y 2005, se presenta con arreglo a las resoluciones 59/266 y 57/305 de la Asamblea General, en que la Asamblea pidió al Secretario General que le informara bienalmente sobre la utilización de consultores y contratistas individuales dentro la Secretaría y sobre los factores que contribuyeran a ello. UN هذا التقرير، الذي يغطي الاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين خلال عام 2004 و 2005، مقدم عملا بقراري الجمعية العامة 59/266 و 57/305، الذي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا كل عامين، عن استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في الأمانة العامة وعن العوامل المساهمة في ذلك.
    Las relaciones desiguales de poder entre la mujer y el hombre, la pobreza, el desempleo y el consumo de estupefacientes son algunos de los factores que contribuyen a la violencia doméstica. UN وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي.
    La Comisión Consultiva lamenta que el Secretario General no haya informado sobre los factores que contribuyen a la utilización de consultores y contratistas particulares. UN تأسف اللجنة لعدم قيام الأمين العام بالإبلاغ عن العوامل المساهمة في استخدام الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد.
    los factores que contribuyen a fomentar el interés en la energía nuclear no han cambiado. UN ولم تتغير العوامل المساهمة في تشجيع الاهتمام بالطاقة النووية.
    Se expresa preocupación por el hecho de que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos sea uno de los factores que contribuyen a la amenaza de nuevos brotes de violencia desenfrenada. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    Se expresa preocupación por el hecho de que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos sea uno de los factores que contribuyen a la amenaza de nuevos brotes de violencia desenfrenada. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    Entre los factores que contribuyen a reducir el número de días de juicio se cuentan la dificultad de conseguir que comparezcan testigos procedentes de Rwanda y las enfermedades de jueces y abogados. UN 48 - ومن بين العوامل المساهمة في خفض عدد أيام المحاكمة صعوبة ضمان مجيء الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين.
    Los presupuestos se actualizan periódicamente en caso de que los factores que contribuyen al costo de estas iniciativas cambien significativamente. UN وتُستكمل الميزانيات دوريا متى طرأ تغير ذو بال على العوامل المساهمة في تكاليف هذه المبادرات.
    Los participantes se manifestaron de acuerdo en que la precaria situación del Estado de Palestina era el resultado de la ocupación y que los factores que contribuían a dicha situación eran de índole política más bien que económica. UN وقد اتفق المشاركون على أن الوضع الخطير في دولة فلسطين هو نتيجة احتلال من صنع الإنسان، وأن العوامل المساهمة في ذلك هي عوامل سياسية وليست اقتصادية.
    El presente informe, que abarca el período 2006-2007, se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 61/244, 59/266 y 57/305, en que se pidió al Secretario General que informara bienalmente sobre la utilización de consultores y contratistas particulares dentro de la Secretaría y sobre los factores que contribuyeran a ello. UN يُقدم هذا التقرير الذي يغطي الفترة 2006-2007 عملا بقرارات الجمعية العامة 61/244 و 59/266 و 57/305، التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا كل عامين عن استخدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد في الأمانة العامة وعن العوامل المساهمة في ذلك.
    Uno de los factores que está contribuyendo a la feminización de la infección por el VIH es la violencia sexual y por motivos de género. UN وأحد العوامل المساهمة في تأنيث الإصابة بالفيروس هو العنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس.
    Los elevados costos de transacción, incluidos los procedimientos aduaneros, son también otros factores que intervienen. UN ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية.
    Entre los factores que han contribuido a esta situación cabe mencionar la inexperiencia en la gestión financiera, los gastos de capital que se necesitan para mantener a una comunidad tan remota y aislada y el costo de los servicios médicos, incluidos los tratamientos médicos en el exterior que reciben los habitantes de la isla. UN ومن بين العوامل المساهمة في ذلك عدم الخبرة في الإدارة المالية، وحجم النفقات الرأسمالية اللازمة للإنفاق على مجتمع محلي بعيد ومعزول، وتكاليف الخدمات من قبيل تقديم العلاج في الخارج لسكان الجزيرة.
    En Finlandia, se formuló un plan de acción nacional para combatir el abuso de alcohol como factor coadyuvante a dicha violencia. UN ووضعت فنلندا خطة عمل وطنية لمواجهة إدمان الكحول، بوصفه من العوامل المساهمة في هذا العنف.
    Recíprocamente, los sufrimientos y desplazamientos humanos en gran escala son una consecuencia de la inestabilidad y a veces un factor que contribuye a ésta y agrava el conflicto. UN وعلى العكس من ذلك، تعتبر المعاناة اﻹنسانية والتشريد على نطاق واسع نتيجة لعدم الاستقرار وزيادة حدة النزاع وتكون أحيانا من العوامل المساهمة في ذلك.
    Es evidente que un factor que ha contribuido a ello es la llegada de migrantes económicos que se asientan predominantemente en las zonas menos pobladas. UN وجلي أن من العوامل المساهمة في ذلك تدفق اللاجئين الاقتصاديين الذين يستقر جلهم في المناطق اﻷقل كثافة من حيث عدد السكان.
    La expansión de las industrias orientadas a la exportación ha sido el principal factor que ha contribuido al crecimiento del sector industrial. UN وكان توسيع الصناعات الموجهة نحو التصدير أهم العوامل المساهمة في نمو القطاع الصناعي.
    los factores que contribuyeron al fracaso no siempre se describieron explícitamente, y los casos de " fracaso " se incluyeron en los informes rara vez; a lo sumo, se mencionaron retos o problemas en la ejecución. UN 16 - لم تُبيَّن في جميع الحالات العوامل المساهمة في الفشل بشكل واضح، ولم يرد في أغلب التقارير ذكر حالات الفشل؛ وفي أحسن الأحوال، ذُكرت التحديات التي واجهت التنفيذ أو مشاكله.
    los factores coadyuvantes a esta conclusión son la remota ubicación geográfica de Nauru, sus pequeñas dimensiones y escasa población, así como sus limitadas conexiones comerciales aéreas y marítimas con otros países que no sean Australia, que aplica estrictos controles fronterizos. UN وتتمثل العوامل المساهمة في هذا في بعد الموقع الجغرافي لناورو وصغر مساحتها وقلة سكانها ومحدودية خطوطها للنقل الجوي والبحري التجاري مع بلدان من غير أستراليا التي تطبق ضوابط صارمة على حدودها.
    Se considera que los ingresos por concepto de remesas son uno de los elementos que contribuyen a que un país sea excluido de la lista de los PMA, como fue el caso de Cabo Verde en 2007. UN وتُعدّ تدفقات التحويلات أحد العوامل المساهمة في خروج بلد من قائمة أقل البلدان نمواً، مثل خروج الرأس الأخضر من هذه القائمة في عام ٢٠٠٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more