La reincidencia es determinante en ambos casos. | UN | وعامل العود حاسم في كلتا الحالتين. |
La pena es de prisión o multa y aumenta en casos de reincidencia en el plazo de un año. | UN | وجعل عقوبة ذلك الحبس أو الغرامة كما قرر عقوبة مشددة لذلك في حالة العود إذا تكرر ذات الفعل خلال سنة. |
Si hay una reincidencia de profesionales en un plazo de dos años, es posible proceder a la clausura de la empresa. | UN | وفي حالة العود من جانب مختصين بالمهنة في غضون سنتين، أمكن إقفال المؤسسة. |
Llevaba a mi hija de su torneo de cetrería a su clase de laúd cuando volteó hacia mí y pregunto... | Open Subtitles | أنا كنت اقوم بتوصيل ابنتي من بطولاتها الصيد بالصقور الي درس العزف على العود عندما التفت وسألتني |
Seguidamente, a las 19.00 horas, en el salón del Consejo de Administración Fiduciaria, tocará el Trío Joubran, galardonada compañía de laúd árabe, que interpretará música palestina. | UN | وبعد ذلك، ستقدم فرقة الثلاثي جبران، فرقة العود الموسيقية الفلسطينية الحائزة على جوائز كثيرة، معزوفة في الساعة 19:00، في قاعة مجلس الوصاية. |
Cuando, pese a haber dado seguridades, se produce una repetición de la violación, ésta puede ser considerada una circunstancia agravante, pero ello podría ser así en cualquier caso. | UN | فإذا تكرر الانتهاك، رغم تقديم سابق للتأكيدات، فإن يجوز اعتبار العود ظرف تشديد، غير أن هـــذا لن يكون صحيحا في كـل الأحوال. |
Donde quiera que se este, es bastante seguro que aparecerán hormigas buscando comida y eso es exactamente lo que los huevos del insecto palo parecen | Open Subtitles | حيثما كنت، فتيقّن أن بعض النمل سيظهر بحثاً عن الطعام. وذلك ما يشبهه تماماً بيض حشرة العود. |
Orinas sobre el palillo de prueba, y si adquiere un color azul, significa que estás embarazada. | Open Subtitles | تبولي على العود وإن كان تحول للون الأزرق فأنتِ حبلى |
- Se consideran todos los delitos cometidos contra niños que no hubiesen cumplido los 18 años de edad equiparables a la reincidencia. | UN | اعتبار جميع الجنح المرتكبة في حق الأطفال الذين لم يتموا 18 سنة متماثلة لتقرير العود. |
El Instituto preparó también un informe sobre la reincidencia, encargado por el Departamento de Servicios Correccionales; | UN | كما أعد المعهد تقريرا عن العود إلى الجريمة بتكليف من إدارة السجون؛ |
La tasa de reincidencia de los perpetradores que asistieron al PAO desde 1997 ha sido alentadora. | UN | وكان معدل العود بالنسبة للمعتدين الذين اشتركوا في البرنامج منذ عام 1967 مشجعا. |
La tasa de reincidencia representa a aquellos que violaron los mandamientos de protección personal dentro del año siguiente a la terminación del PAO. | UN | ويُعرَّف معدل العود بأنه عدد من أخلوا بأوامر الحماية الشخصية خلال عام من إتمام البرنامج. |
En caso de reincidencia, el castigo impuesto sería el doble de las penas antes mencionadas. 21 a 23. | UN | أما جرائم العود لمرة ثانية أو أكثر فتصل العقوبة القصوى إلى ضعف العقوبات المذكورة. |
En su opinión, estos hechos no constituían una amenaza grave para el orden público, a pesar de la reincidencia del demandante. | UN | ومن وجهة نظر المحكمة، فإن هذه الأفعال لا تشكل تهديدا خطيرا للنظام العام، رغم ثبوت حالة العود. |
Las políticas de imposición de penas deberían abordar también los efectos de la reincidencia en las poblaciones carcelarias. | UN | كما ينبغي لسياسات إصدار الأحكام أن تعالج أثر العود إلى الإجرام على أعداد السجناء. |
Las mujeres extranjeras que ejercen la prostitución reciben el mismo trato, con la excepción de que, en caso de reincidencia, se enfrentan a una posible expulsión del país. | UN | وتُعامل النساء الأجنبيات اللاتي تمارسن البغاء معاملة مماثلة غير أنه يمكن طردهن من البلد في حالة العود. |
Seguidamente, a las 19.00 horas, en el salón del Consejo de Administración Fiduciaria, tocará el Trío Joubran, galardonada compañía de laúd árabe, que interpretará música palestina. | UN | وبعد ذلك، ستقدم فرقة الثلاثي جبران، فرقة العود الموسيقية الفلسطينية الحائزة على جوائز كثيرة، معزوفة في الساعة 19:00، في قاعة مجلس الوصاية. |
A propósito, Galileo, hizo esto de una forma muy astuta haciendo correr una pelota hacia atrás por las cuerdas de su laúd. | TED | قام جاليليو بذلك، بالمناسبة، بذكاء وذلك بدحرجة كرة إلي الخلف على أوتار العود. |
Esa no es tu voz. Tu voz es lírica, como las cuerdas de un laúd. | Open Subtitles | صوتك غنائي مثل مداعبة أوتار الموسيقى في العود |
Por lo tanto, los autores consideran que el uso exclusivo de recursos civiles no resulta adecuado porque no impiden la comisión o repetición de delitos por parte de delincuentes violentos muy peligrosos. | UN | واعتبرا أن الاقتصار على سبل الانتصاف المدنية هو بالتالي غير ملائم لأن ذلك لا يحول دون ارتكاب مجرمين عنيفين وخطيرين جريمة أو العود إلى ارتكابها. |
A pesar de que las hormigas comen una gran cantidad de las semillas que almacenan los huevos de insecto palo no parecen tan tentadores | Open Subtitles | رغم أن النمل يأكل بالتأكيد بذوراً كثيراً ممّا يخزنه، فلا يبدو بيض حشرة العود مغرياً تماماً |
De conformidad con el artículo 137 de la ley, el empresario o directivo que haya transgredido las disposiciones de la sección 2 del capítulo VI, relativas al empleo de jóvenes, así como los reglamentos de aplicación de la ley, será castigado con una multa, cuya cuantía dependerá del número de personas que hayan sido víctimas de la transgresión y que se aumentará al doble en caso de que la transgresión sea reiterada. | UN | نصت المادة ٣٧١ من القانون على معاقبة صاحب العمل أو المدير المسؤول على مخالفة أحكام الفصل الثاني من الباب السادس الخاص بتشغيل الصغار والقرارات الصادرة تنفيذاً له بغرامة تقدر بعدد من وقعت في شأنهم المخالفة وتتضاعف في حالة العود. |
Oye, ¿por qué no vamos a dar un paseo y hablamos y yo te compraré uno de esos perros calientes en un palito que te gustan? | Open Subtitles | أنصتي، لمَ لانتنزه كي نتحدث؟ ساشتري لك أحد تلك النقانق على العود التي تحبينها |