Tropas iraníes les hicieron frente y los obligaron a regresar al Iraq. | UN | وأجبروا على العودة إلى العراق عندما واجههم اﻷفراد الايرانيون. |
Las fuerzas iraníes respondieron a los disparos, y los obligaron a regresar al Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية باطلاق النار، مما أجبرهم على العودة إلى العراق. |
El reclamante adoptó por sí mismo la decisión de no regresar al Iraq para reanudar las actividades de la Comisión de Comercio. | UN | ذلك أن الجهة المطالِبة قد اتخذت قرارها المستقل بعدم العودة إلى العراق وعدم إعادة فتح مكاتبها. |
Las fuerzas iraníes contestaron el fuego y obligaron a los perpetradores a retornar al Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية على اطلاق النار بالمثل وارغمت المعتدين على العودة إلى العراق. |
Por lo tanto, he pedido a mi Asesor Especial, Sr. Lakhdar Brahimi, y a su equipo, así como a un equipo de asistencia electoral, que regresen al Iraq lo antes posible a fin de facilitar el asesoramiento y la asistencia solicitados. | UN | ولذلك طلبت إلى مستشاري الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي وفريقه، وكذا إلى فريق للمساعدة الانتخابية، العودة إلى العراق في أقرب وقت ممكن، لإسداء المشورة وتقديم المساعدة التي طلبتموها. |
Rogamos a Vuestra Excelencia que acepte nuestro más sincero reconocimiento por los esfuerzos que las Naciones Unidas han venido desplegando. Esperamos que las Naciones Unidas podrán regresar al Iraq en el plazo más breve posible. | UN | تقبلوا خالص تقديرنا على الجهود السابقة للأمم المتحدة ونأمل أن تكون قادرة على العودة إلى العراق بأسرع وقت ممكن. |
Estas personas pueden consumirse indefinidamente en la cárcel a menos que acepten regresar al Iraq. | UN | وهؤلاء الأشخاص يكونون عرضة للإنهاك في السجن بلا نهاية ما لم يقبلوا العودة إلى العراق. |
Las fuerzas iraníes contestaron el fuego y los obligaron a regresar al Iraq a las 5.30 horas. | UN | وردت القوات الايرانية على اطلاق النار بالمثل وأرغمتهم على العودة إلى العراق في الساعة ٣٠/٥. |
Dos de estas reclamaciones fueron presentadas por cónyuges no iraquíes de ciudadanos iraquíes que reclamaban, en lo esencial, falta de uso debido a que no pudieron regresar al Iraq para vivir en estas propiedades. | UN | وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية. |
Dos de estas reclamaciones fueron presentadas por cónyuges no iraquíes de ciudadanos iraquíes que reclamaban, en lo esencial, falta de uso debido a que no pudieron regresar al Iraq para vivir en estas propiedades. | UN | وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية. |
Dado que el supervisor no pudo regresar al Iraq tras la invasión de Kuwait, el reclamante pide una indemnización de 32.553 libras esterlinas ( " £ " ) por los pagos hechos respecto de un período de 15 meses. | UN | وبما أن المدير لم يتمكن من العودة إلى العراق بعد غزو الكويت، فإن المطالب يلتمس تعويضاً عن المبالغ المدفوعة عن فترة خمسة عشر شهرا، بقيمة إجمالية قدرها 553 32 جنيها استرلينيا. |
Los estudios hechos por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en la República Árabe Siria y Jordania muestran que hasta un 80% de los entrevistados no tienen el propósito de regresar al Iraq. | UN | وتبين الاستقصاءات التي أجرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجمهورية العربية السورية والأردن أن ما يصل إلى 80 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات لا يعتزمون العودة إلى العراق. |
Las circunstancias en que hubo que abandonar ese efectivo varían en cierta medida, al igual que varían las circunstancias en que posteriormente se recuperó (algunos reclamantes sostienen que, cuando regresaron al Iraq, el dinero había desaparecido); además, otros no pudieron regresar al Iraq ni aclarar su posición. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود اختلافاً بسيطاً كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - فأكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت؛ وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق والاطلاع على الحال. |
672. Bhagheeratha alegó que, después de terminar la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la State Engineering Company no le invitó a regresar al Iraq para seguir ejecutando el proyecto de fertilizantes. | UN | 672- وادعت شركة بهاغيراتا أن شركة الهندسة الحكومية لم تطلب منها العودة إلى العراق بعد انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت كي تواصل أداءها لمشروع الأسمدة. |
Las circunstancias en que hubo que abandonar ese efectivo varían en cierta medida, al igual que varían las circunstancias en que posteriormente se recuperó (algunos reclamantes sostienen que, cuando regresaron al Iraq, el dinero había desaparecido; además, otros no pudieron regresar al Iraq ni aclarar su posición). | UN | وتختلف الظروف التي تُركت فيها هذه النقود إلى حد ما، كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
El MDI afirma que el número total de los refugiados de la tercera oleada alcanzó su punto máximo a principios de mayo de 1991 y que la mayoría de estos refugiados permaneció en el Irán durante varios meses, antes de regresar al Iraq. | UN | وتؤكد وزارة الداخلية أن العدد الكلي للاجئين من الفوج الثالث بلغ أوجه في مستهل شهر أيار/مايو 1991 وأن أغلبية اللاجئين من هذا الفوج مكثوا في إيران لأشهر عديدة قبل العودة إلى العراق. |
A pesar de las precarias condiciones en materia de seguridad, a partir del 4 de abril comenzó a regresar al Iraq un número cada vez mayor de personal de contratación internacional de las Naciones Unidas que, con sujeción a las condiciones en materia de seguridad, ha reanudado las actividades del programa. | UN | ورغم خطورة الظروف الأمنية، بدأت أعداد متزايدة من الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة في العودة إلى العراق في 4 نيسان/أبريل، واستأنفوا تنفيذ أنشطة البرنامج بالقدر الذي تسمح به الظروف الأمنية. |
Los iraníes contestaron el fuego y obligaron a los iraquíes a retornar al Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية بالمثل وأرغمت العراقيين على العودة إلى العراق. |
Por lo tanto, he pedido a mi Asesor Especial, el Sr. Lakhdar Brahimi, y a su equipo, así como a un equipo de asistencia electoral, que regresen al Iraq lo antes posible a fin de facilitar el asesoramiento y la asistencia solicitados. | UN | ولذلك طلبت إلى مستشاري الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي وفريقه، وكذا إلى فريق للمساعدة الانتخابية، العودة إلى العراق في أقرب وقت ممكن، لإسداء المشورة وتقديم المساعدة المطلوبة. |
Fuerzas iraníes les dieron caza y los hicieron volver al Iraq. | UN | وتعقبتهم القوات الايرانية وأجبرتهم على العودة إلى العراق. |
De hecho, quizás la crítica más acerba a los decretos de amnistía resida en el hecho de que las dos hijas del Presidente del Iraq que hace poco huyeron a Jordania, donde trataron de obtener y obtuvieron asilo político, se nieguen a volver al país. | UN | وبالفعل، لعل أقوى انتقاد لقراري العفو يتمثل في رفض ابنتي رئيس العراق العودة إلى العراق بعد أن هربتا مؤخرا إلى اﻷردن والتمستا فيه اللجوء السياسي وحصلتا عليه. |
103. Cinco de las reclamaciones de la primera serie se refieren a pérdidas originadas por la salida del Iraq o de Kuwait, la incapacidad de salir de estos países o de regresar a ellos o la decisión de no regresar a ellos ( " reclamaciones D1 (efectivo) " ). | UN | ٣٠١ - تتعلق خمس مطالبات في الدفعة اﻷولى بخسائر ترجع إلى مغادرة العراق أو الكويت، أو عدم التمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما، أو إلى اتخاذ قرار بعدم العودة إلى العراق أو الكويت ) " المطالبات دال/١ )النقود( " (. |