Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. | UN | وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة. |
El Consejo de Seguridad también reafirma el derecho de regresar a sus hogares de todas las personas desplazadas que deseen hacerlo. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
Las personas liberadas quedarán en libertad de regresar a sus hogares en cualquier parte de la Ribera Occidental o de la Faja de Gaza. | UN | وتكون للذين يطلق سراحهم الحرية في العودة إلى منازلهم أينما كانت في الضفة الغربية أو قطاع غزة. |
No todos los refugiados y personas desplazadas han podido volver a sus hogares. | UN | كما أن اللاجئين والمشردين لا يستطيعون العودة إلى منازلهم. |
Aproximadamente medio millón de refugiados sirios del Golán ocupado, que fueron expulsados del territorio en 1967, aún esperan la repatriación y el regreso a sus hogares. | UN | ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم. |
La Asamblea General respaldó el derecho a retornar a sus hogares de esos desplazados internos, que sumaban más de 400.000. | UN | وأيدت الجمعية العامة حقوق هؤلاء المشردين داخليا - الذي بلغ عددهم أكثر من 000 400 نسمة - في العودة إلى منازلهم. |
En Bosnia deben tomarse medidas para lograr una paz justa y duradera a fin de que las personas desarraigadas puedan regresar a sus hogares. | UN | وفي البوسنة، يجب بذل الجهود لتحقيق سلم عادل ودائم بغية تمكين اﻷشخاص المهجرين من العودة إلى منازلهم. |
Las personas liberadas podrán regresar a sus hogares de la Ribera Occidental o la Faja de Gaza. | UN | وتكون للذين يطلق سراحهم الحرية في العودة إلى منازلهم في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Si esta ley no se modifica, esas personas perderán su derecho a regresar a sus hogares de antes de la guerra. | UN | وإذا لم يعدل القانون، فإن هؤلاء اﻷشخاص سيفقدون حقهم في العودة إلى منازلهم التي كانوا يقيمــون فيهــا قبل الحرب. |
El Consejo afirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares. | UN | ويؤكد المجلس حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى منازلهم. |
Número de personas que pueden regresar a sus hogares y aldeas y disponer de un alojamiento adecuado. | UN | :: عدد الأشخاص القادرين على العودة إلى منازلهم وقراهم والعيش في مأوى لائق. |
El Gobierno de Croacia debe tomar medidas para asegurar que a los refugiados y personas desplazadas que deseen regresar a sus hogares se les permita hacerlo. | UN | ويجب على الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات لضمان السماح للاجئين والنازحين الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم بأن يفعلوا ذلك. |
Al parecer, las FDI arrojaron gas lacrimógeno y dispararon balas de goma para forzar a los manifestantes a regresar a sus hogares. | UN | وذكرت التقارير أن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أطلقوا الغازات المسيلة للدموع والعيارات المطاطية لكي يجبروا المشتركين في الاحتجاج على العودة إلى منازلهم. |
Un grupo de personas de Banja Luka que había sido desalojado por la fuerza y cuya readmisión habían ordenado los tribunales, ha tratado de regresar a sus hogares con el apoyo de organizaciones internacionales. | UN | ففي بانيا لوكا، كانت مجموعة من اﻷشخاص تحاول، بدعم من المنظمات الدولية، العودة إلى منازلهم التي كانوا قد طردوا منها بالقوة والذين أصدرت المحاكم لصالحهم أمرا بإعادتهم إليها. |
Muchos habitantes de ambas islas buscaron refugio pero pudieron volver a sus hogares poco después de pasada la tormenta. | UN | واضطر عدد من الأشخاص إلى البحث عن ملجأ لكنهم تمكنوا من العودة إلى منازلهم بعد الإعصار بوقت قصير. |
Los albergues tienen unas instalaciones mínimas, para que a los adolescentes que viven en ellos no les resulte demasiado difícil volver a sus hogares, a unas condiciones que posiblemente sean más duras. | UN | ويحافظ على الملجأين في حال بسيطة بحيث لا يجد المراهقون الذين يعيشون فيهما صعوبة كبيرة في العودة إلى منازلهم التي يُحتمل أن تكون ظروف العيش فيها أقسى. |
No obstante, muchos refugiados no han podido volver a sus hogares. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن الكثير من اللاجئين من العودة إلى منازلهم. |
21. Se sigue denegando a los 250.000 desplazados internos que se vieron obligados a dejar la provincia de Kosovo y Metohija en 1999 el regreso a sus hogares en la provincia, por motivos de seguridad, obstáculos legales y administrativos, la falta de progreso en la reconstrucción de viviendas y un entorno general extremadamente hostil. | UN | 21 - وأضاف قائلا إن 000 250 مشرد داخلي أكرهوا على مغادرة مقاطعة كوسوفو وميتوهيا في عام 1999 ما زالوا محرومين من العودة إلى منازلهم في المقاطعة بسبب شواغل أمنية وعقبات قانونية وإدارية وعدم حدوث تقدم في إعادة تشييد المنازل ووجود بيئة عدائية للغاية. |
1. Reafirma el derecho inalienable de todos los habitantes desplazados a retornar a sus hogares o a los lugares en que residían anteriormente en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | " ١ - تؤكد من جديد حق جميع السكان النازحين غير القابل للتصرف في العودة إلى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
Durante el período sobre el que se informa, el Organismo pagó 54,058 dólares para alojar a funcionarios que no podían regresar a sus casas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددت الوكالة 058 54 دولارا لإيواء الموظفين الذين لم يستطيعوا العودة إلى منازلهم. |
8. Aunque Georgia no escatima esfuerzos para ayudar a los niños desplazados, la única solución duradera es que todos los desplazados internos regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | 8 - وتابعت تقول إن جورجيا لم تدخر جهدا لمساعدة الأطفال المشردين داخليا، لأنها تؤمن أن الحل الدائم الوحيد بالنسبة لجيمع الأشخاص المشردين داخليا هو العودة إلى منازلهم آمنين مكرمين. |
Subrayó la importancia de garantizar a los desplazados internos la posibilidad de regresar a su casa en condiciones dignas y de seguridad o de integrarse localmente, decisión que deberían poder adoptar después de haber sido informados y consultados sobre todos los aspectos. | UN | وأبرز أهمية تمكين المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، بحيث يتخذون قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات كاملة واستشارتهم في الأمر. |
Previamente, habían rodeado el edificio y pedido a los vecinos que entraran en sus casas. | UN | وبدؤوا بمحاصرة العمارة قبل أن يطلبوا من الجيران العودة إلى منازلهم. |
La proliferación de armas y la impunidad con que actúan los agentes armados en el país sigue causando temor en la población en general e impide que un gran número de personas internamente desplazadas vuelvan a sus hogares. | UN | واستمر انتشار الأسلحة والإفلات من العقاب للجهات الفاعلة المسلحة يشيع الخوف على نطاق واسع بين الناس ويمنع أعدادا كبيرة من النازحين من العودة إلى منازلهم. |
Todos los estudiantes deben regresar a sus dormitorios. | Open Subtitles | على كل الطلاب العودة إلى منازلهم فورا |