Así pues, el número total de refugiados afganos que han regresado desde el inicio del programa de repatriación voluntaria en 1992 es de poco más de 4 millones. | UN | وبذلك بلغ مجمــوع عــدد اللاجئين اﻷفغان الذين عادوا منذ بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن في عام ١٩٩٢ ما يزيد على أربعة ملايين لاجئ. |
La grave situación de los fondos destinados a la región de los Grandes Lagos de Africa y a la antigua Yugoslavia se puso también de manifiesto, al igual que la necesidad de fondos para los programas de repatriación voluntaria en Africa occidental, especialmente en el Togo y Malí. | UN | كما تم إبراز الحالة الخطيرة للتمويل في منطقة البحيرات العظمى في افريقيا وفي يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الحاجة إلى أموال لبرامج العودة الطوعية إلى الوطن في غرب افريقيا، وخاصة إلى توغو ومالي. |
Al faltar indicadores concretos del aumento de la confianza, tales como la formación de un gobierno de unidad nacional y un ejército unificado, el ACNUR no promovió ni organizó movimientos de repatriación voluntaria en 1996. | UN | وفي ظل عدم وجود مؤشرات ملموسة خاصة ببناء الثقة في أنغولا، مثل تشكيل حكومة وحدة وطنية وجيش موحد، فإن المفوضية لم تروج أو تنظم العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٦٩٩١. |
23. Con la esperanza de que la repatriación voluntaria a Malí será posible en 1994, se prevé destinar una suma inicial a la repatriación de 3.000 personas con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria. | UN | ٢٣- توقعا ﻷن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن في مالي ممكنة في عام ١٩٩٤، يُتوقع سحب تكاليف المتطلبات اﻷولية لعودة ٠٠٠ ٣ شخص من المخصصات العامة للعودة الطوعية إلى الوطن. |
56. En los casos en que es poco probable que la repatriación voluntaria tenga lugar en el futuro previsible y el Gobierno del país de acogida está de acuerdo, el asentamiento local de los refugiados en el país de acogida suele ser la mejor solución posible. | UN | ٦٥ ـ في الحالات التي لا تتسنى فيها العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل المنظور، وتكون الحكومة المضيفة مستعدة للموافقة، فإن التوطين المحلي للاجئين في البلد المضيف غالبا ما يكون أفضل الحلول المتاحة. |
Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, | UN | وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى، |
Al faltar indicadores concretos del aumento de la confianza, tales como la formación de un gobierno de unidad nacional y un ejército unificado, el ACNUR no promovió ni organizó movimientos de repatriación voluntaria en 1996. | UN | وفي ظل عدم وجود مؤشرات ملموسة خاصة ببناء الثقة في أنغولا، مثل تشكيل حكومة وحدة وطنية وجيش موحﱠد، فإن المفوضية لم تروج أو تنظم العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٦٩٩١. |
De ese modo, el ACNUR ha contribuido al regreso de más de 8.000 refugiados chadianos, principalmente del Camerún y la República Centroafricana, desde el comienzo de la operación de repatriación voluntaria en 1999. | UN | وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999. |
De ese modo, el ACNUR ha contribuido al regreso de más de 8.000 refugiados chadianos, principalmente del Camerún y la República Centroafricana, desde el comienzo de la operación de repatriación voluntaria en 1999. | UN | وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999. |
Un grupo residual de 12.000 refugiados de Etiopía asistidos por el ACNUR permanecen en el Sudán, tras la conclusión del programa de repatriación voluntaria en mayo de 1998. | UN | 93- ولا تزال توجد في السودان مجموعة من اللاجئين الإثيوبيين الذين يتلقون المساعدة من المفوضية، والمتبقين، بعد اتمام برنامج العودة الطوعية إلى الوطن في أيار/مايو 1998. |
93. Un grupo residual de 12.000 refugiados de Etiopía asistidos por el ACNUR permanece en el Sudán, tras la conclusión del programa de repatriación voluntaria en mayo de 1998. | UN | 93- ولا تزال توجد في السودان مجموعة من اللاجئين الإثيوبيين الذين يتلقون المساعدة من المفوضية، والمتبقين، بعد اتمام برنامج العودة الطوعية إلى الوطن في أيار/مايو 1998. |
Además de las altas tasas de regreso que, según lo previsto, continuarían en el Afganistán y Angola, también había optimismo acerca de las perspectivas de repatriación voluntaria en una serie de otras situaciones, en particular el Sudán, Liberia, la República Democrática del Congo y Burundi. | UN | وفضلاً عن معدلات العودة المرتفعة المتوقع أن تستمر في أفغانستان وأنغولا فإن هناك تفاؤلاً بشأن العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الأوضاع الأخرى ومن بينها السودان وليبيريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
- No procede la adopción en el país de asilo si existe la posibilidad de repatriación voluntaria en un futuro próximo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | - ينبغي الامتناع عن إجراء التبني في بلد اللجوء في حال إمكانية العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل القريب في ظل ظروف تستوفي شروط السلامة والكرامة. |
- No procede la adopción en el país de asilo si existe la posibilidad de repatriación voluntaria en un futuro próximo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | - ينبغي الامتناع عن إجراء التبني في بلد اللجوء في حال إمكانية العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل القريب في ظل ظروف تستوفي شروط السلامة والكرامة. |
- No procede la adopción en el país de asilo si existe la posibilidad de repatriación voluntaria en un futuro próximo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | - ينبغي الامتناع عن إجراء التبني في بلد اللجوء في حال إمكانية العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل القريب في ظل ظروف تستوفي شروط السلامة والكرامة. |
- No procede la adopción en el país de asilo si existe la posibilidad de repatriación voluntaria en un futuro próximo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | - ينبغي الامتناع عن التبني في بلد اللجوء في حال إمكانية العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل القريب في ظل ظروف تستوفي شروط السلامة والكرامة. |
La firma de un comunicado conjunto por el Gobierno de Sierra Leona, la Defensa Civil, el Frente Revolucionario Unido (RUF) y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) mejoró las perspectivas de que se acelerara la repatriación voluntaria a Sierra Leona y permitió que unos 28.100 repatriados dejaran sus asentamientos temporales para retornar a sus lugares de origen. | UN | وأما توقيع البلاغ المشترك من جانب حكومة سيراليون، والدفاع المدني، والجبهة الثورية المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فقد حسّن آفاق الإسراع في عمليات العودة الطوعية إلى الوطن في سيراليون ومكن زهاء 100 28 عائد من الانتقال من المستوطنات المؤقتة إلى أماكنهم الأصلية. |
La firma de un comunicado conjunto por el Gobierno de Sierra Leona, la Defensa Civil, el Frente Revolucionario Unido (RUF) y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) mejoró las perspectivas de que se acelerara la repatriación voluntaria a Sierra Leona y permitió que unos 28.100 repatriados dejaran sus asentamientos temporales para retornar a sus lugares de origen. | UN | وأما توقيع البلاغ المشترك من جانب حكومة سيراليون، والدفاع المدني، والجبهة الثورية المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فقد حسّن آفاق الإسراع في عمليات العودة الطوعية إلى الوطن في سيراليون ومكن زهاء 100 28 عائد من الانتقال من المستوطنات المؤقتة إلى أماكنهم الأصلية. |
56. En los casos en que es poco probable que la repatriación voluntaria tenga lugar en el futuro previsible y el Gobierno del país de acogida está de acuerdo, el asentamiento local de los refugiados en el país de acogida suele ser la mejor solución posible. | UN | ٦٥ ـ في الحالات التي لا تتسنى فيها العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل المنظور، وتكون الحكومة المضيفة مستعدة للموافقة، فإن التوطين المحلي للاجئين في البلد المضيف غالبا ما يكون أفضل الحلول المتاحة. |
Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, | UN | وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى، |